La tribu de Dana
--------------------------------------------------------------------------------
Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine.
Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine.
Akim, le fils du forgeron, est venu me chercher ;
les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée.
Là où tous nos ancêtres, de géants guerriers celtes,
après de grandes batailles se sont imposés en maîtres.
C'est l'heure maintenant de défendre notre terre
contre une armée de Simériens prête à croiser le fer.
Toute la tribu s'est réunie autour des grands menhirs
pour invoquer les dieux afin qu'ils puissent nous bénir.
Après cette prière avec mes frères, sans faire état de zèle,
les chefs nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel,
pour le courage, pour pas qu'il y ait de faille,
pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille.
Car c'est la première fois pour moi que je pars au combat
et j'espère être digne de la tribu de Dana.
De wind blaast over de Armoricaanse vlaktes van Bretagne
ik werp een laatste blik op m'n vrouw, m'n zoon en m'n domein
Akim, de zoon van de smid, is me komen opzoeken;
de druïdes hebben besloten om de strijd in de vallei te leiden
daar waar al onze voorouders zich tot meesters maakten
het is het uur om onze gronden te verdedigen
tegen een Simeriaans leger dat klaar staat om het ijzer te kruisen
heel de stam vergadert zich rond grote menhirs
om de goden af te smeken zodat ze ons kunnen zegenen
na het gebed met m'n broeders, zonder in staat van ijver te zijn
de oversten hebben ons allen honingwijn gegeven
voor moed, omdat men niet zou falen
om groot en trots te blijven wanneer we ons in de strijd bevinden
want het is voor mij de eerste keer dat ik naar de strijd vertrek
en ik hoop de stam van Dana waardig te zijn
{Refrain:}
Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).
Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos.
Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la).
Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux.
In de vallei van dana
in de vallei van dana heb ik de échos kunne horen
in de vallei van dana
in de vallei van dana , de oorlogszang nabij de tombes
Après quelques incantations de druides et de magie,
toute la tribu, le glaive en main, courait vers l'ennemi.
La lutte était terrible et je ne voyais que des ombres,
tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre.
Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard,
sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares,
des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Eden
qui écoulait du sang sur l'herbe verte de la plaine.
Comme ces jours de peine, où l'homme se traîne
à la limite du règne du mal et de la haine.
Fallait-il continuer ce combat déjà perdu ?
Mais telle était la fierté de toute la tribu.
La lutte a continué comme ça jusqu'au soleil couchant,
de férocité extrême en plus d'acharnement ;
fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là,
et pour toutes les lois de la tribu de Dana.
na enkele rituelen van de druïdes met magie
rent heel de stam , het mes in de hand, naar de vijand
de strijd was verschrikkelijk en ik zag niets behalve nagels (?)
de vijand in schijfjes snijden die altijd in grotere getalen terugkwamen
mijn broeders vallen de een na de ander voor m'n blik
onder het gewicht van wapens die alle barbaren bezitten
lansen, bijlen en zwaarden in de tuin van Eden
dat rood kleurt van het bloed op het groene gewas van de vlakte
zoals de dagen van moeite, waar de mens zich oefent
tot de limiet van de overheersing van pijn en haat
moet hij deze al verloren strijd nog verder zetten?
de strijd is doorgegaan tot de zon neerging
met een extreme wreedheid en een enorme verbetenheid
is het nodig onze gronden te verdedigen die waar onze voorouders zich nederzetten
en voor alle wetten van de stam van Dana?
{Refrain}
Au bout de la vallée on entendait le son d'une corne,
d'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde.
Avait-il compris qu'on lutterait même en enfer
et qu'à la tribu de Dana appartenaient ces terres ?
Les guerriers repartaient, je ne comprenais pas
tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là,
quand mon regard se posa tout autour de moi,
j'étais le seul debout de la tribu ; voilà pourquoi
mes doigts se sont écartés tout en lâchant mes armes,
et le long de mes joues se sont mises à couler des larmes.
Je n'ai jamais compris pourquoi les dieux m'ont épargné
de ce jour noir de notre histoire que j'ai contée.
Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine
et j'ai rejoint ma femme, mon fils et mon domaine.
J'ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là,
je suis devenu roi de la tribu de Dana.
{Refrain}
het derde deel volgt nog
|