![]() |
|
Verwijderd
|
Ik vroeg me het volgende af:
Er zijn veel vertalingen van de Bijbel. En er schijnen een aantal vertalingsfouten te zijn ofzo. Ik zal de site wel ff hier neerzetten zo. Welke vertaling is nu de juiste? Of zijn die spellingsfouten onzin? Welke bijbel kan ik het best lezen om er zeker van te zijn dat ik een goeie heb. Ik wil het eigenlijk gewoon even zeker weten, ik heb altijd gedacht dat de bijbel correct was...maar ja...nu weet ik het even niet meer. Dit is dus de site waar ik het over had. http://www.bowness.demon.co.uk/spell.htm |
Advertentie | |
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
Title - Approximate date of writing Psalm - 151 - 200 BC? Ecclesiasticus - 180 BC Tobit - 180 BC The Prayer of Manasseh - 150 BC Judith - 150 BC 1 Esdras - 150 BC Additions to Esther - 100 BC Song of the Three Young Men - 100 BC Susanna - 50–100 BC Bel and the Dragon - 50–100 BC 1,2&3 Maccabees - 50–100 BC 4 Maccabees - AD 40 The Wisdom of Solomon - AD 40 2 Esdras - AD 100 Baruch - AD 100 Bron (in PDF!!!) |
![]() |
||
Citaat:
__________________
un petit coup de chance, c'est toujours là.
|
![]() |
|
Ik heb zelf een NBG-vertaling en Het Boek. Laatst heb ik de NBG-vertaling met de Statenvertaling (1637) vergeleken: veel verschil zat er niet in, mijn NBG was op sommige punten beter te lezen, maar qua inhoud verschillen ze niet.
Het Boek is goed, maar als je die met de Statenvertaling vergelijkt, zie je dat heel veel dingen verschillen. Zo ook met de Willibrord-vertaling, die vertalingen zijn gewoon toegankelijker (en makkelijker) gemaakt. "De Statenvertaling, of Statenbijbel, was de eerste Nederlandse bijbel die rechtstreeks uit het Grieks en Hebreeuws werd vertaald." (http://www.statenvertaling.net/) Als je nog nooit de Bijbel gelezen hebt, kun je misschien beter met Het Boek of de Willibrordvertaling beginnen, omdat deze makkelijker te lezen zijn. Maar de NBG is ook goed te lezen, bovendien komt er in mei (geloof ik) een nieuwe vertaling van. |
![]() |
||
Citaat:
![]() Ikzelf lees hem het liefst in het Hebreeuws (evt. met vertaling ernaast), of anders de statenvertaling. |
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
![]() |
Citaat:
![]() Artscroll/Mesorah is beter dan Judaica Press. |
Advertentie |
|
![]() |
|
|
![]() |
||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
Levensbeschouwing & Filosofie |
Wetenschap in de Bijbel ~> Eilidh <~ | 253 | 28-06-2008 13:25 | |
Nieuws, Achtergronden & Wetenschap |
De koran, de bijbel, Wilders en tolerantie voor de geschriften Daevrem | 196 | 10-10-2007 23:18 | |
Levensbeschouwing & Filosofie |
De bijbel, interpretatie van controversiële verzen LB06 | 43 | 07-08-2007 16:17 | |
Levensbeschouwing & Filosofie |
Is de bijbel waar? Saraï_h | 165 | 20-07-2004 21:42 | |
Levensbeschouwing & Filosofie |
de bijbel klopt niet Korsakoff | 122 | 21-10-2003 17:18 | |
Levensbeschouwing & Filosofie |
Het verschil tussen de Bijbel en de Qu’ran gebaseerd op een lezing van dr. Gary Mille Mirage2000 | 137 | 18-02-2002 08:16 |