hehe, tja, dat laatste, is net dat beetje spicy he

je hebt aan de ene kant "I'm over you" wat zegt dat ik em vergeten ben...maar dan heb je plots terug "You all over me" wat dus opzich betekend, naja, je weet wel, "jij helemaal op mij" ofzoiets, moeilijk letterlijk te vertalen...maar dat ik die twee door elkaar gebuik suggereerd dus eigelijk een beetje dat ik em wel wil vergeten maar dat ik toch steeds naar em verlang, snappie?

aaah...eigelik spijtig dat ik dit moet uitleggen, alat het leiver een beetje in het suggestieve dan kan iedereen er eht zijne over denken. Maar enfin