In mijn boek staat bij het gebruiken van het limietproces om grafieken, oppervlakten en soldies uit te rekenen, het volgende:
Method of Exhaustion:
If from any magnitude there be subtracted a part not less than its half, from the remainder another part not less than its half, and so on, there will at length remain a magnitude less than any preassighned magnitude of the same kind."
Zover de definitie van de Griekse wijsgeer zelf.
Verder:
Magnitude= geometric construct such as a line segment of given length. Wat bedoelen ze hiermee?
Hoe vertaal ik het woord magnitude en construct correct in het Nederlands, wat zijn de Nederlandse woorden in deze context?
(line segment=lijnsegment?)
En waar slaat die Exhaustion op?