Oud 22-08-2007, 11:54
sten-vvv
Avatar van sten-vvv
sten-vvv is offline
Hallo, kan iemand me helpen met de vertaling van de vetgedrukte woordjes? Bedankt !!

1. Hispanics have overtaken....

2. Millions of Hispanics, enraged by this attempt to criminalise their kinsfolk, took to the streets....

3. ...and the lifeblood of the US economy.

4. ...a report by the Texas comptroller which said....

5. Far from being unpatriotic , he adds....

6. ....America's sulphurous immigration debate are laid bare .
__________________
Non fingo hypotheses, Newton
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 22-08-2007, 12:29
Southtown
Avatar van Southtown
Southtown is offline
1. Hispanic: slaat op mensen van Spaanse/Latijns-Amerikaanse afkomst (het Iberische schiereiland heette in de Romeinse tijd "Hispania").
2. Kinsfolk: verwanten, wat zo nauw kan zijn als je familie of zo breed als je volledige volk (in dit geval is dat de laatste).
3. The lifeblood of something: uitdrukking die wil zeggen dat iets van levensbelang is voor iets, of er de drijfveer van is.
4. Comptroller: iemand die de geldstroom binnen een organisatie in de gaten houdt.
5. Unpatriotic: het tegenovergestelde van "patriotic", patriottisme in het Nederlands.
6. Lay bare: uitdrukking die slaat op het "openbaren" of figuurlijk "bloot leggen" van iets.

Laatst gewijzigd op 22-08-2007 om 12:42.
Met citaat reageren
Oud 22-08-2007, 13:10
Verwijderd
Ik vind het prima dat je dit vraagt, maar dit soort dingen staan heel duidelijk in woordenboeken... misschien daar in het vervolg eerst zelf in zoeken en dan bij onduidelijkheid vragen of je het wel goed hebt?
Met citaat reageren
Oud 22-08-2007, 13:35
Verwijderd
Hij zal wel een toets Engels achter de computer hebben ofzo.
Met citaat reageren
Oud 22-08-2007, 19:21
sten-vvv
Avatar van sten-vvv
sten-vvv is offline
Ik kan deze woorden niet vinden in het woordenboek hoor.
Maja.. Bedankt voor jullie reacties!!
__________________
Non fingo hypotheses, Newton
Met citaat reageren
Oud 22-08-2007, 19:40
Verwijderd
Citaat:
sten-vvv schreef op 22-08-2007 @ 20:21 :
Ik kan deze woorden niet vinden in het woordenboek hoor.
Maja.. Bedankt voor jullie reacties!!
Koop dan een beter woordenboek, want deze woorden horen er gewoon in te staan

En dit is ook wel handig; http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page
Wel engels-engels, maar daar kan je van leren
Met citaat reageren
Oud 22-08-2007, 20:31
Southtown
Avatar van Southtown
Southtown is offline
Ik vraag me wel af hoe het komt dat je "sulphurous" wél begreep... komop, "the lifeblood of something" is toch niet zo moeilijk te begrijpen als je het in z'n context bekijkt?
Met citaat reageren
Oud 23-08-2007, 08:13
Verwijderd
Probeer om een beetje inzicht in de structuur van de woorden te krijgen .
Unpatriotic staat niet in het woordenboek, maar je weet vast wel dat het voorvoegsel 'un-' hetzelfde betekent als het nederlandse 'on-', en patriotic staat wél in het woordenboek. Bovendien ken je vast wel de film 'The Patriot', en als je weet wat 'patriot' betekent kun je zelf bedenken wat 'patriotic' betekent.

'Hispanics' staat er misschien ook niet in, maar het enkelvoud 'hispanic' waarschijnlijk wel. Aan de structuur van de zin kun je zien dat het om een zelfstandig naamwoord gaat, en dat die -s dus betekent dat het een meervoudsvorm is.

Kinsfolk is een samenvoeging van kin en folk. Kin staat in het woordenboek en betekent 'verwanten'. Folk staat er in en betekent 'volk'. Als je dat weet kun je ongeveer raden dat 'kinsfolk' je verwante volk is.

Lifeblood zelfde: samenstelling van life en blood. Dat zijn allebei woorden die je vast wel kent.

En ook bij laid bare: bare staat wel in het woordenboek. Laid niet, want het is een werkwoordsvervoeging, maar 'to lay', het hele werkwoord, wel.

En dat je comptroller hier vraagt vind ik weer niet zo gek, mijn kleine woordenboekje kent die ook niet .
Met citaat reageren
Oud 31-08-2007, 23:24
Al Murphy
Avatar van Al Murphy
Al Murphy is offline
Daar moet je ook niet voor in een vertaalwoordenboek gaan kijken.
Beter in een verklarend woordenboek.
dictionary.cambridge.org bijvoorbeeld
__________________
Let's fantasize a revolution
Met citaat reageren
Oud 01-09-2007, 10:56
mathfreak
Avatar van mathfreak
mathfreak is offline
Citaat:
Daar moet je ook niet voor in een vertaalwoordenboek gaan kijken.
Beter in een verklarend woordenboek.
dictionary.cambridge.org bijvoorbeeld
Op zich is er niets op tegen om een gewoon woordenboek te gebruiken, mits je maar voldoende aandacht besteedt aan gebruikte werkwoordsvervoegingen en woordstructuren, zoals Sarah al opmerkte. Ik denk dat daar bij sten-vvv vooral het probleem ligt. Hij probeert waarschijnlijk in eerste instantie de begrippen die hij zoekt letterlijk terug te vinden, zonder eerst te kijken of er sprake is van samengestelde woorden of vervoegde werkwoordsvormen.

@sten-vvv: Wat je in feite moet doen is het volgende: ga na of het begrip dat je tegenkomt misschien een samengesteld woord of een vervoegde werkwoordsvorm is. Zo ja, ga dan bij een samengesteld woord de betekenis van de afzonderlijke delen na en probeer zo de juiste vertaling van het samengestelde woord te vinden. Bij een vervoegde werkwoordsvorm kijk je van welk werkwoord dit is afgeleid, zodat je aan de hand daarvan de juiste vertaling kunt vinden. Ik maak zelf altijd gebruik van het Standaard Woordenboek Engels-Nederlands/Nederlands Engels, dat van een gegeven werkwoord ook de verleden tijd en het voltooid deelwoord vermeldt.
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
Met citaat reageren
Oud 03-09-2007, 02:04
T_ID
Avatar van T_ID
T_ID is offline
Citaat:
Ik kan deze woorden niet vinden in het woordenboek hoor.
Maja.. Bedankt voor jullie reacties!!
Onzin, het staat er gewoon in.

Okay, je moet even die drie hersencellen optrommelen die nodig zijn om te begrijpen dat je un- voor een woord weg moet halen om het woord op te zoeken, en werkwoorden te herleiden op hun stam, maar daarna kun je alles netjes vinden.

Voor de rest interglot.com en geen gezeik van ik wist het niet.
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
Met citaat reageren
Oud 03-09-2007, 10:42
Belgarath
Avatar van Belgarath
Belgarath is offline
Citaat:
Ik kan deze woorden niet vinden in het woordenboek hoor.
Maja.. Bedankt voor jullie reacties!!
Wat voor woordenboek heb je dan?
__________________
The brown rat looks questioningly at its corpse. Squeak? SQUEAK. The ghost of the rat nods sadly, and disappears down a nearby sewer.
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren

Topictools Zoek in deze topic
Zoek in deze topic:

Geavanceerd zoeken

Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen engels
Sanneke83
3 09-12-2008 21:48
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Engels woordjes
StennO
1 28-02-2007 17:49
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen vertaling engels woordjes.
Faerie
12 02-01-2006 19:35
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen engels woordje vertalen
swolha
6 28-01-2004 15:41
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Engels: drugsuse
Breg
6 03-06-2003 10:10
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Engels Woordjes (wordspectrum 25 - 34 )
Majin Gotenks
1 10-10-2002 16:05


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 09:34.