Advertentie | |
|
![]() |
|
![]() |
Zoals ik dus beloofde: op een avond (wel eentje later, sorry
![]() surgit: ontsprong un matin grand: een vroege morgen atteindre (ook vervoegde vorm: atteignent): bereiken doigts: vingers (er staat dus: zijn groene vingers of dus zijn lianen, slingers, grijparmen van een rozelaar die hij is) l'élévation: de hoogte faisant échapper aux mains: laten de greep verliezen (op de muur, die hier staat voor de uiterst moeilijke levensweg naar de top van kasteel, ofte: het doel van ons leven (nieuwsgierigmakend maar ook onbekend, zonder een duidelijke waarom)) De laatste zin betekent iets als: vallend, dus het gevoel verliezen te kunnen leven en naar een doel (misschien de liefde) toe, vallend in een tijdloosheid, een oneindigheid waarin de 'ik' verdwijnt als in een zwart gat, en die dan een kloof wordt die niet meer te overbruggen valt. Enjamber: overbruggen. Zoals ik al schreef, ging het oorspronkelijke gedicht veel verder, maar dat einde wil ik niet meer opnieuw schrijven, want dat ik wil niet meer geloven. Dit is al persoonlijk genoeg ![]() ![]() Groetjes, Dreampoet
__________________
Teo Torriatte Konomama Iko
|
Advertentie |
|
![]() |
Topictools | Zoek in deze topic |
|
|