We moeten voor ons Duits SE de nodige zinnen leren van het Examen Idioom, wat opzich helemaal niet zo erg is, want ik ben toch wel goed in Duits. Beter zelfs als veel anderen, maar ik zit nu toch met een vraagje.
We moesten namelijk met tweetallen de zinnen vertalen en ze vervolgens op It's Learning plaatsen. In de les hebben we nog een aantal verbeteringen gekregen, maar niet alle fouten zijn eruit gehaald, wat ook nogal lastig was omdat er echt ontzettend veel fouten in zaten.
Probleem is dat ik er die les niet was, dus ik moet alles zelf doen. Niet echt een ramp, want dat lukt prima, maar ik vroeg me af of je in onderstaande zin hätte met heeft of met had moet vertalen.
Der waghalsige Mann hätte sich beim Tauchen fast das Genick gebrochen.
Ik heb het er met een aantal mensen al over gehad, maar niemand weet wat precies juist is.
Als je het mij vraagt kan het allebei wel, maar wat is echt juist?
Voor mijn gevoel is had een beetje dubbel, maar wordt ook eerder gebruikt als heeft....
|