![]() |
||
![]() |
Citaat:
|
Advertentie | |
|
![]() |
||
Citaat:
Ik weet niet of je wel eens meer boeken leest uit oude tijden, maar daar is niets anders te vinden dan vreemde vergelijkingen en metaforen. Lees de Goddelijke komedie van Dante maar eens bijvoorbeeld. Je kan die boeken niet veroordelen met jou 21e eeuwse verstand die in en in geworteld zit in de westerse manier van denken. Om deze zaken te begrijpen dien je uitvoerige kennis te hebben over de cultuur en de aard van de taal waarin het geschreven is, maar dit is door andere al genoeg keer gezegd. Hoeveel vreemde gezegdes hebben wij wel niet in Nederland?
__________________
As the pattern gets more intricate and subtle, being swept along is no longer enough.
|
![]() |
||
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Citaat:
![]() |
![]() |
|
![]() |
[IMG]q=tbn:ZbAG7T9Cv3cJ:www.rugeley.demon.co.uk/security/pgp-lock.gif[/IMG] ?
__________________
(onderschrift)
|
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
__________________
Tomatensoep! Daar houdt moeder zo van. Floddertje deed de soep in de pan. 't Is een beetje klonterig, zei ze. Ik neem even de mixer.
|
![]() |
||
Citaat:
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
|
![]() |
||
Citaat:
Dat is 't 'm nou juist. Er is niemand die zal zeggen "hij is een leeuw," want mensen met een fatsoenlijke vocabulaire zeggen: "hij is zo sterk als een leeuw." Zelfs als kastelen voornamelijk bekend stonden om hun grootsheid destijds, en kamelen om hun kleur, is het duidelijker, logischer, en dus beter om die aspecten er uit te lichten. Vonken zo groot als kastelen. En waarom dan: alsof het gele kamelen waren? Maak er dan van, zo groot als kastelen met de kleur van kamelen, ofzo. Het is zo'n rare overgang. Maar dat kan aan de vertaling liggen. En om eerst vonken met kastelen te gaan vergelijken en dan weer met kamelen vind ik typisch en het is je onmogelijk voor te stellen. Beeldspraak is bedoeld om een beeld op te roepen, hierbij zie ik niet alleen iets heel vreemds, maar ik zie het tussen de vonken en de kamelen die kastelen niet meer. Ik kan me ook geen vonk als kasteel als kameel voorstellen.
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
|
![]() |
||
Citaat:
Ik heb overigens voor ik dit postte wel even andere vertalingen, in het Engels en Nederland bekeken maar dat kwam op hetzelfde neer.
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
|
![]() |
||
Citaat:
Ik geef toe dat mijn "vraag" niet van openheid getuigde, of overdreven vriendelijkheid naar Islam toe, maar ik zie niet zo wat dat voor verschil hier maakt...Je vind het belachelijk of niet.
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
|
![]() |
||
Citaat:
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
|
![]() |
||
Citaat:
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
|
![]() |
||
Citaat:
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
|
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
Het is in de streek waar de koran geschreven is gebruikelijk om dingen te vergelijken met aan het publiek bekende zaken zodat het beeld dat geschapen moet worden duidelijker overkomt. Voorbeeld: Mijn computer is snel, snel als een vallende koe (in een gebied waar veel vallende koeien voorkomen is dat een bruikbare beeldspraak). Hooglied: Je haar golft als een kudde geiten die afdaalt van Gileads bergen. (het schrijver van hooglied had blijkbaar weleens kuddes geiten zien afdalen van gileads bergen en vond dat een verduidelijking voor het beeld dat hij wilde scheppen) Het zijn niet allemaal staande uitdrukkingen die gebruikt worden, misschien dat ze het geworden zijn in de loop van de tijd maar dat komt dan meestal door het heilige geschrift (sterk als een leeuw, listig als een slang, het zijn uitdrukkingen die via de bijbel hier gekomen zijn) Verder is het arabisch hierin dus niet zo bijzonder dat je het er 30 jaar (waarvan 28 op de bank voor de tv ![]() ![]() |
![]() |
||
Citaat:
__________________
Gatara was here! De W van stampot!
|
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
En ja, bij vertalingen gaat altijd wel iets verloren, maar dat neemt niet weg dat een vertaling toch een hele hoop duidelijk kan maken.
__________________
Gatara was here! De W van stampot!
|
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
![]() ![]() ![]() |
![]() |
||
Citaat:
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
![]() ![]() |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Citaat:
![]() ![]() |
![]() |
||
Citaat:
![]() ![]() |
![]() |
||
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Citaat:
__________________
Tomatensoep! Daar houdt moeder zo van. Floddertje deed de soep in de pan. 't Is een beetje klonterig, zei ze. Ik neem even de mixer.
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
Advertentie |
|
![]() |
|
|