Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / Algemeen / Levensbeschouwing & Filosofie
Topic gesloten
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 24-08-2005, 22:54
Mujahideen
Mujahideen is offline
Citaat:
cartman666 schreef op 24-08-2005 @ 23:49 :
amateurs, dat zijn gewoon logische vergelijkingen als je het vergelijkt met hooglied: (even het begin van hoofdstuk 4)

Je bent zo mooi, vriendin van mij,
je bent zo mooi!
Je ogen zijn duiven,
door je sluier heen.
Je haar golft als een kudde geiten
die afdaalt van Gileads bergen.
Je tanden zijn als witte schapen:
klaar voor de scheerder
komen ze twee aan twee uit het water,
er ontbreekt er niet een.

En zo gaat het nog even door.
Wie noem jij amateurs?
Advertentie
Oud 25-08-2005, 10:00
Verwijderd
De Koran is in het Arabisch gekomen en dient daarom ook in het Arabisch gelezen te worden. Om de Koran te begrijpen dien je een 20 à 30 jarig studie te hebben afgerond. Geen enkele ongeleerde kan dus zomaar Koranteksten uitleggen. Dit dient uiterst zorgvuldig gedaan te worden. Elk woord in de Koran kan tientallen verschillende betekenissen hebben. Om van één vertaling uit te gaan is dus absurd. In elk Koran- vertaling staat dan ook dat de lezers niet zomaar uit moeten gaan van hen vertaling. Maar dat de vertalier slechts een beeld probeert te scheppen van de Boodschap, een kleine vergelijking van wat er in het Arabisch staat. Zodat de vertalers de lezers een IDEE kunnen geven over het Heilige Boek. De meeste vertalers vragen, in hun vertaalde Koran, om vergiffenis, voor eventuele fouten van lezers die tóch uitgaan van die enkele vertaling. Zij willen deze verantwoordelijkheid niet dragen. Daarom voelen zij de plicht om dit in elk vertaling te zetten. Persoonlijk vind ik dat meer dan terecht.
Tijdens mijn zoektocht naar de Islam, heb ik vele vertalingen gelezen. En elke keer als ik mijn Arabische vriendin vroeg naar een betekenis van een woord, gaf ze me soms wel zeven verschillende betekenissen. Meestal hadden de woorden wel wat met elkaar te maken, maar om al die verschillende betekenissen te kennen, gaf mij (nog steeds) een veel beter beeld van de Boodschap. Als ik het enkel deed met één vertaling zou ik, denk ik, nooit zover zijn gekomen. Momenteel volg ik een cursus Arabisch en in de toekomst hoop ik in een Arabisch land te kunnen leven, en zo de Arabische taal mijn eigen te maken. Voor moslims is het belangrijk om de taal van de Koran te kennen. Dat is namelijk de beste manier op misstanden te voorkomen.

Wat de TS hier doet is typisch iets waar we voor op moeten passen. Misschien kunnen we het haar niet kwalijk nemen omdat zij wellicht niets afweet van de rijke Arabische taal en de manier waarop de Koran geschreven is. Maar laat het wel een les zijn voor degenen die enkel uitgaan (uitgingen) van slechts één vertaling van de Koran. Verder wens ik niet in discussie te gaan over de Heilige Teksten van de Koran. Dit omdat, zoals ik al eerder aangaf, het een 20 à 30 jarig studie van je vereist. En zoals jullie begrijpen ben ik slechts een Islam- leerlinge en geen geleerde.

Tenslotte wil ik hen, die een poging gedaan hebben om betekenis te geven aan de teksten waarmee de TS kwam, complementeren voor hun wijsheid. Insha'ALlah zullen zij niemand verkeerde info verschaffen. En hiermee wellicht iemand uitnodigen tot onze mooie godsdienst. Amien.
Oud 25-08-2005, 10:15
dreadmanneke
Avatar van dreadmanneke
dreadmanneke is offline
Citaat:
Yab-Yum schreef op 24-08-2005 @ 21:39 :
Ik vind het boeiend. Dat jij 't muggenziften vind, allah, maar bedenk wel dat er mensen zijn, theologen enzo die muggenziften hun hele even over 1 zin in de bijbel. En terecht.
Er is een groot verschil tussen het contempleren over interpretatie, en het belachelijk vinden van metaforen om dit daarna als aanleiding te gebruiken om je ongenoegen jegens de islam te uiten.

Ik weet niet of je wel eens meer boeken leest uit oude tijden, maar daar is niets anders te vinden dan vreemde vergelijkingen en metaforen. Lees de Goddelijke komedie van Dante maar eens bijvoorbeeld. Je kan die boeken niet veroordelen met jou 21e eeuwse verstand die in en in geworteld zit in de westerse manier van denken. Om deze zaken te begrijpen dien je uitvoerige kennis te hebben over de cultuur en de aard van de taal waarin het geschreven is, maar dit is door andere al genoeg keer gezegd. Hoeveel vreemde gezegdes hebben wij wel niet in Nederland?
__________________
As the pattern gets more intricate and subtle, being swept along is no longer enough.
Oud 25-08-2005, 12:08
Rohit
Avatar van Rohit
Rohit is offline
De aap komt uit de mouw
Oud 26-08-2005, 22:22
Licht op Licht
Licht op Licht is offline
Probeer eens een paar Nederlandse gezegdes/spreekwoorden in het Arabisch vertalen, eens kijken hoe de Arabieren zullen lachen.
__________________
Het Islamitische standpunt tegenover Terrorisme: http://www.selefiepublikaties.com/Terrorisme.htm
Oud 27-08-2005, 01:25
cartman666
Avatar van cartman666
cartman666 is offline
Citaat:
Mujahideen schreef op 24-08-2005 @ 23:54 :
Wie noem jij amateurs?
Aansteller
Oud 27-08-2005, 13:48
Str0nk
Avatar van Str0nk
Str0nk is offline
Ik las vanochtend dat moslims hun vrouwen mogen slaan als ze geen seks willen hebben
__________________
Wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat de ander voor hij 't ziet.
Oud 27-08-2005, 15:01
cartman666
Avatar van cartman666
cartman666 is offline
Citaat:
Str0nk schreef op 27-08-2005 @ 14:48 :
Ik las vanochtend dat moslims hun vrouwen mogen slaan als ze geen seks willen hebben
hm, het is dat ik dood moe wordt van hun gezang, maar anders....
Oud 27-08-2005, 16:04
Chronocide
Chronocide is offline
[IMG]q=tbn:ZbAG7T9Cv3cJ:www.rugeley.demon.co.uk/security/pgp-lock.gif[/IMG] ?
__________________
(onderschrift)
Oud 27-08-2005, 16:22
cartman666
Avatar van cartman666
cartman666 is offline
Citaat:
Chrome schreef op 27-08-2005 @ 17:04 :
?
Al na de eerste post natuurlijk, maar er kwam een inhoudsloze discussie uit over beeldspraak in de grondtekst van de koran.
Oud 27-08-2005, 21:59
Hernuel Fan
Avatar van Hernuel Fan
Hernuel Fan is offline
Citaat:
Yab-Yum schreef op 22-08-2005 @ 22:10 :
Dit moet ik echt even met jullie delen hoor:

Surah 77: Al Moersalaat:

32. Zij (de Hel) werpt vonken als kastelen.
33. Alsof zij gele kamelen waren.

Hoe verzín je het, whahaha.
zit jij nou ook op het flevoboard?
__________________
Tomatensoep! Daar houdt moeder zo van. Floddertje deed de soep in de pan. 't Is een beetje klonterig, zei ze. Ik neem even de mixer.
Oud 28-08-2005, 12:18
Pr0f
Pr0f is offline
wat zeurt iedereen dat het in het arabisch niet om te lahen is betekent toch niet dat je er in het nederlands ook niet om mag lachen
Oud 28-08-2005, 20:22
Yab-Yum
Avatar van Yab-Yum
Yab-Yum is offline
Citaat:
Levitating Nun schreef op 24-08-2005 @ 21:55 :
Oh, wat heerlijk! *klapt*
Ja dat zeg ik i.p.v wat die Belgen wel eens zeggen, allé ofzo, zo'n tussenwoordje.
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
Oud 28-08-2005, 20:29
Yab-Yum
Avatar van Yab-Yum
Yab-Yum is offline
Citaat:
Mujahideen schreef op 24-08-2005 @ 23:22 :
Dat jij zo'n simpele vergelijking niet begrijpt, ligt toch echt niet aan de tekst maar aan jouw verstandelijk vermogen om iets te begrijpen. Mijn broertje van 6 snapt dit zelfs. En bovendien waar staat dat ze in kastelen worden geworpen?
Stel je ziet een bokswedstrijd tussen Lennox Lewis en Mike Tyson.
Lennox Lewis komt als winnaar naar voren.
En iemand zegt: "hij is een leeuw". Dat betekent toch niet dat hij een leeuw is maar erg sterk is. Dat haal je uit de context

De Surah gaat over de hel. Wat is er dan zo moeilijk om een zin als: "Ziet! Het (Vuur der hel) gooit vonken op als kastelen." [77:32]
Ik weet niet waar jij vandaan haalt dat ze in kastelen worden geworpen?

Dat is 't 'm nou juist. Er is niemand die zal zeggen "hij is een leeuw," want mensen met een fatsoenlijke vocabulaire zeggen: "hij is zo sterk als een leeuw."
Zelfs als kastelen voornamelijk bekend stonden om hun grootsheid destijds, en kamelen om hun kleur, is het duidelijker, logischer, en dus beter om die aspecten er uit te lichten. Vonken zo groot als kastelen.
En waarom dan: alsof het gele kamelen waren?
Maak er dan van, zo groot als kastelen met de kleur van kamelen, ofzo.
Het is zo'n rare overgang. Maar dat kan aan de vertaling liggen.

En om eerst vonken met kastelen te gaan vergelijken en dan weer met kamelen vind ik typisch en het is je onmogelijk voor te stellen. Beeldspraak is bedoeld om een beeld op te roepen, hierbij zie ik niet alleen iets heel vreemds, maar ik zie het tussen de vonken en de kamelen die kastelen niet meer. Ik kan me ook geen vonk als kasteel als kameel voorstellen.
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
Oud 28-08-2005, 20:32
Yab-Yum
Avatar van Yab-Yum
Yab-Yum is offline
Citaat:
S. schreef op 25-08-2005 @ 11:00 :
De Koran is in het Arabisch gekomen en dient daarom ook in het Arabisch gelezen te worden. Om de Koran te begrijpen dien je een 20 à 30 jarig studie te hebben afgerond. Geen enkele ongeleerde kan dus zomaar Koranteksten uitleggen. Dit dient uiterst zorgvuldig gedaan te worden. Elk woord in de Koran kan tientallen verschillende betekenissen hebben. Om van één vertaling uit te gaan is dus absurd. In elk Koran- vertaling staat dan ook dat de lezers niet zomaar uit moeten gaan van hen vertaling. Maar dat de vertalier slechts een beeld probeert te scheppen van de Boodschap, een kleine vergelijking van wat er in het Arabisch staat. Zodat de vertalers de lezers een IDEE kunnen geven over het Heilige Boek. De meeste vertalers vragen, in hun vertaalde Koran, om vergiffenis, voor eventuele fouten van lezers die tóch uitgaan van die enkele vertaling. Zij willen deze verantwoordelijkheid niet dragen. Daarom voelen zij de plicht om dit in elk vertaling te zetten. Persoonlijk vind ik dat meer dan terecht.
Tijdens mijn zoektocht naar de Islam, heb ik vele vertalingen gelezen. En elke keer als ik mijn Arabische vriendin vroeg naar een betekenis van een woord, gaf ze me soms wel zeven verschillende betekenissen. Meestal hadden de woorden wel wat met elkaar te maken, maar om al die verschillende betekenissen te kennen, gaf mij (nog steeds) een veel beter beeld van de Boodschap. Als ik het enkel deed met één vertaling zou ik, denk ik, nooit zover zijn gekomen. Momenteel volg ik een cursus Arabisch en in de toekomst hoop ik in een Arabisch land te kunnen leven, en zo de Arabische taal mijn eigen te maken. Voor moslims is het belangrijk om de taal van de Koran te kennen. Dat is namelijk de beste manier op misstanden te voorkomen.

Wat de TS hier doet is typisch iets waar we voor op moeten passen. Misschien kunnen we het haar niet kwalijk nemen omdat zij wellicht niets afweet van de rijke Arabische taal en de manier waarop de Koran geschreven is. Maar laat het wel een les zijn voor degenen die enkel uitgaan (uitgingen) van slechts één vertaling van de Koran. Verder wens ik niet in discussie te gaan over de Heilige Teksten van de Koran. Dit omdat, zoals ik al eerder aangaf, het een 20 à 30 jarig studie van je vereist. En zoals jullie begrijpen ben ik slechts een Islam- leerlinge en geen geleerde.

Tenslotte wil ik hen, die een poging gedaan hebben om betekenis te geven aan de teksten waarmee de TS kwam, complementeren voor hun wijsheid. Insha'ALlah zullen zij niemand verkeerde info verschaffen. En hiermee wellicht iemand uitnodigen tot onze mooie godsdienst. Amien.
Ik vraag me dan ook af waarom ik nergens een fonetische + letterlijke vertaling + vrije vertaling Koran kan vinden, alleen maar Arabisch of vertaling. Dat heb je bij de bijbels tenminste wel.

Ik heb overigens voor ik dit postte wel even andere vertalingen, in het Engels en Nederland bekeken maar dat kwam op hetzelfde neer.
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
Oud 28-08-2005, 20:36
Yab-Yum
Avatar van Yab-Yum
Yab-Yum is offline
Citaat:
dreadmanneke schreef op 25-08-2005 @ 11:15 :
Er is een groot verschil tussen het contempleren over interpretatie, en het belachelijk vinden van metaforen om dit daarna als aanleiding te gebruiken om je ongenoegen jegens de islam te uiten.

Ik weet niet of je wel eens meer boeken leest uit oude tijden, maar daar is niets anders te vinden dan vreemde vergelijkingen en metaforen. Lees de Goddelijke komedie van Dante maar eens bijvoorbeeld. Je kan die boeken niet veroordelen met jou 21e eeuwse verstand die in en in geworteld zit in de westerse manier van denken. Om deze zaken te begrijpen dien je uitvoerige kennis te hebben over de cultuur en de aard van de taal waarin het geschreven is, maar dit is door andere al genoeg keer gezegd. Hoeveel vreemde gezegdes hebben wij wel niet in Nederland?
Dante heeft geen heilig boek geschreven. (maar wel een hele leuke). Aangezien de Koran wordt gebruikt als DE raadgever en basis van allerlei regels en wetten en opvattingen voor een heleboel mensen lijkt het me van groot belang dat wat er in staat juist is geschreven en juist geïnterpreteerd wordt.
Ik geef toe dat mijn "vraag" niet van openheid getuigde, of overdreven vriendelijkheid naar Islam toe, maar ik zie niet zo wat dat voor verschil hier maakt...Je vind het belachelijk of niet.
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
Oud 28-08-2005, 20:36
Yab-Yum
Avatar van Yab-Yum
Yab-Yum is offline
Citaat:
Licht op Licht schreef op 26-08-2005 @ 23:22 :
Probeer eens een paar Nederlandse gezegdes/spreekwoorden in het Arabisch vertalen, eens kijken hoe de Arabieren zullen lachen.
Wat daar staat is geen gezegde/spreekwoord.
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
Oud 28-08-2005, 20:37
Yab-Yum
Avatar van Yab-Yum
Yab-Yum is offline
Citaat:
cartman666 schreef op 27-08-2005 @ 17:22 :
Al na de eerste post natuurlijk, maar er kwam een inhoudsloze discussie uit over beeldspraak in de grondtekst van de koran.
Ik vond het anders helemaal niet inhoudsloos.
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
Oud 28-08-2005, 20:37
Yab-Yum
Avatar van Yab-Yum
Yab-Yum is offline
Citaat:
Hernuel Fan schreef op 27-08-2005 @ 22:59 :
zit jij nou ook op het flevoboard?
Ken ik niet, hoezo?
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
Oud 28-08-2005, 20:38
Rohit
Avatar van Rohit
Rohit is offline
Citaat:
Yab-Yum schreef op 28-08-2005 @ 21:36 :
Wat daar staat is geen gezegde/spreekwoord.
Wel een vergelijking die in het oud-arabisch logisch is.
Oud 28-08-2005, 20:51
naamloozzz
naamloozzz is offline
De oorspronkelijke taal van de koran is arabisch... 1 woord kan zoveel verschillende betekenissen hebben.. je kan nooit nauwkeurig de taal vertalen..
Oud 28-08-2005, 23:53
cartman666
Avatar van cartman666
cartman666 is offline
Citaat:
Yab-Yum schreef op 28-08-2005 @ 21:37 :
Ik vond het anders helemaal niet inhoudsloos.
ach, misschien is dat niet het juiste woord inderdaad, maar echt leerzaam kan ik het niet noemen. Niemand probeert hier bewust duidelijkheid te scheppen, terwijl het zo simpel en gebruikelijk is. In de bijbel zie je hetzelfde (lees mijn post nog maar eens)

Het is in de streek waar de koran geschreven is gebruikelijk om dingen te vergelijken met aan het publiek bekende zaken zodat het beeld dat geschapen moet worden duidelijker overkomt.

Voorbeeld: Mijn computer is snel, snel als een vallende koe (in een gebied waar veel vallende koeien voorkomen is dat een bruikbare beeldspraak).

Hooglied: Je haar golft als een kudde geiten die afdaalt van Gileads bergen. (het schrijver van hooglied had blijkbaar weleens kuddes geiten zien afdalen van gileads bergen en vond dat een verduidelijking voor het beeld dat hij wilde scheppen)

Het zijn niet allemaal staande uitdrukkingen die gebruikt worden, misschien dat ze het geworden zijn in de loop van de tijd maar dat komt dan meestal door het heilige geschrift (sterk als een leeuw, listig als een slang, het zijn uitdrukkingen die via de bijbel hier gekomen zijn)

Verder is het arabisch hierin dus niet zo bijzonder dat je het er 30 jaar (waarvan 28 op de bank voor de tv ) voor zou moeten studeren als je dergelijke beeldspraak wilt begrijpen. Wat begrip, geduld en een klein beetje kennis doen wonderen. Je gedachten stopzetten met 'Hoe verzín je het, whahaha.' is zelden de manier om iets te leren. (maar maakt het leven vaak wel leuker. bovendien vult het twee forumpagina's)
Oud 28-08-2005, 23:54
Joostje
Avatar van Joostje
Joostje is offline
Citaat:
naamloozzz schreef op 28-08-2005 @ 21:51 :
De oorspronkelijke taal van de koran is arabisch... 1 woord kan zoveel verschillende betekenissen hebben.. je kan nooit nauwkeurig de taal vertalen..
Dan was het ook niet zo handig van Allah om die taal te nemen, lijkt me :\
__________________
Gatara was here! De W van stampot!
Oud 28-08-2005, 23:55
cartman666
Avatar van cartman666
cartman666 is offline
Citaat:
Joostje schreef op 29-08-2005 @ 00:54 :
Dan was het ook niet zo handig van Allah om die taal te nemen, lijkt me :\
Ach, dat geld toch voor elke taal?
Oud 28-08-2005, 23:56
Verwijderd
Citaat:
naamloozzz schreef op 28-08-2005 @ 21:51 :
De oorspronkelijke taal van de koran is arabisch... 1 woord kan zoveel verschillende betekenissen hebben.. je kan nooit nauwkeurig de taal vertalen..
Je kunt nooit 'absoluut' nauwkeurig een taal in een andere vertalen. Zie topic over Esperanto op Wetenschap.
Oud 28-08-2005, 23:59
Joostje
Avatar van Joostje
Joostje is offline
Citaat:
cartman666 schreef op 29-08-2005 @ 00:55 :
Ach, dat geld toch voor elke taal?
Hier wordt geclaimd dat het Arabisch slechter vertaald kan worden dan andere talen.

En ja, bij vertalingen gaat altijd wel iets verloren, maar dat neemt niet weg dat een vertaling toch een hele hoop duidelijk kan maken.
__________________
Gatara was here! De W van stampot!
Oud 29-08-2005, 00:06
cartman666
Avatar van cartman666
cartman666 is offline
Citaat:
Joostje schreef op 29-08-2005 @ 00:59 :
Hier wordt geclaimd dat het Arabisch slechter vertaald kan worden dan andere talen.

En ja, bij vertalingen gaat altijd wel iets verloren, maar dat neemt niet weg dat een vertaling toch een hele hoop duidelijk kan maken.
Ja, koran-liefhebbers zijn helemaal hoteldebotel van het Arabisch. Maar dat geld voor elke boek-liefhebber. Vertel een Dan Brown fan dat je de davinci code in het nederlands hebt gelezen en ze kijken je niet meer aan toch?
Oud 29-08-2005, 10:29
Rohit
Avatar van Rohit
Rohit is offline
Citaat:
cartman666 schreef op 29-08-2005 @ 00:53 :
Verder is het arabisch hierin dus niet zo bijzonder dat je het er 30 jaar (waarvan 28 op de bank voor de tv ) voor zou moeten studeren als je dergelijke beeldspraak wilt begrijpen.
Dat is nooit geclaimd, tis wel zo dat als je jezelf een koran expert wilt noemen, of iig een koran deskundige, dat je eerst ontzettend veel gestudeerd moet hebben, en dan niet alleen wat betreft beeldspraak.
Oud 29-08-2005, 10:53
cartman666
Avatar van cartman666
cartman666 is offline
Citaat:
Kshatriya schreef op 29-08-2005 @ 11:29 :
Dat is nooit geclaimd, tis wel zo dat als je jezelf een koran expert wilt noemen, of iig een koran deskundige, dat je eerst ontzettend veel gestudeerd moet hebben, en dan niet alleen wat betreft beeldspraak.
dan doe je een ' ' en een ' ' en dan nóg presteren ze het er serieus op in te gaan. In een topic over beeldspraak.
Oud 29-08-2005, 10:57
Rohit
Avatar van Rohit
Rohit is offline
Citaat:
cartman666 schreef op 29-08-2005 @ 11:53 :
dan doe je een ' ' en een ' ' en dan nóg presteren ze het er serieus op in te gaan. In een topic over beeldspraak.
Eh, sorry meneer de smiley man, maar ik kan niet aan een smiley ruiken of je iets meent of niet. Het enige dat ik interpreteer uit jou post is, dat je het ongeloofwaardig vind, dat een studie in de Koran, ontzettend lang duurt, en dat 2 jaar wel genoeg moet zijn. En laat dat wij-zij gepraat achtwege wil je?
Oud 29-08-2005, 11:38
cartman666
Avatar van cartman666
cartman666 is offline
Citaat:
Kshatriya schreef op 29-08-2005 @ 11:57 :
Eh, sorry meneer de smiley man, maar ik kan niet aan een smiley ruiken of je iets meent of niet. Het enige dat ik interpreteer uit jou post is, dat je het ongeloofwaardig vind, dat een studie in de Koran, ontzettend lang duurt, en dat 2 jaar wel genoeg moet zijn. En laat dat wij-zij gepraat achtwege wil je?
Dit forum heeft smiley's om aan te geven hoe een zin bedoelt wordt. Als je ze niet snapt wordt het toch tijd dat je een forum-integratie-cursus gaat volgen. (tip: als je je muis op het icoontje houdt en even wacht zie je in internet explorer de betekenis keurig uitgeschreven)
Oud 29-08-2005, 12:32
Rohit
Avatar van Rohit
Rohit is offline
Citaat:
cartman666 schreef op 29-08-2005 @ 12:38 :
Dit forum heeft smiley's om aan te geven hoe een zin bedoelt wordt. Als je ze niet snapt wordt het toch tijd dat je een forum-integratie-cursus gaat volgen. (tip: als je je muis op het icoontje houdt en even wacht zie je in internet explorer de betekenis keurig uitgeschreven)
Een kan denigrerend bedoelt zijn, en een kan bedoeld worden om iets te bagatalisseren of iets belachelijk te maken.
Oud 29-08-2005, 12:36
Verwijderd
Citaat:
Yab-Yum schreef op 22-08-2005 @ 22:10 :
Dit moet ik echt even met jullie delen hoor:

Surah 77: Al Moersalaat:

32. Zij (de Hel) werpt vonken als kastelen.
33. Alsof zij gele kamelen waren.

Hoe verzín je het, whahaha.
ach, wie het laatst lacht, lacht het best.
Oud 29-08-2005, 12:52
cartman666
Avatar van cartman666
cartman666 is offline
Citaat:
Kshatriya schreef op 29-08-2005 @ 13:32 :
Een kan denigrerend bedoelt zijn, en een kan bedoeld worden om iets te bagatalisseren of iets belachelijk te maken.
: niet gemeend
: plagend
Oud 29-08-2005, 12:54
Rohit
Avatar van Rohit
Rohit is offline
Citaat:
cartman666 schreef op 29-08-2005 @ 13:52 :
: niet gemeend
: plagend
OKe , maar in serieuze discussies gebruik je niet tot nauwelijks smileys. En nu on topic.
Oud 29-08-2005, 12:59
cartman666
Avatar van cartman666
cartman666 is offline
Citaat:
Kshatriya schreef op 29-08-2005 @ 13:54 :
OKe , maar in serieuze discussies gebruik je niet tot nauwelijks smileys. En nu on topic.
Zo serieus is deze discussie imho niet, (gezien de eerste post en de inhoud van de meeste reply's) maar zal verder mijn mond houden daar ik al gezegd heb wat ik wilde zeggen.
Oud 29-08-2005, 13:58
Hernuel Fan
Avatar van Hernuel Fan
Hernuel Fan is offline
Citaat:
Yab-Yum schreef op 28-08-2005 @ 21:37 :
Ken ik niet, hoezo?
iemand met dezelfde ava
__________________
Tomatensoep! Daar houdt moeder zo van. Floddertje deed de soep in de pan. 't Is een beetje klonterig, zei ze. Ik neem even de mixer.
Oud 29-08-2005, 14:14
Hydrogen
Hydrogen is offline
Slotje?? De discussie hier leidt nergens toe.
__________________
http://www.khalifaat.tk
Oud 29-08-2005, 14:19
Verwijderd
Citaat:
Hydrogen schreef op 29-08-2005 @ 15:14 :
Slotje?? De discussie hier leidt nergens toe.
Advertentie
Topic gesloten


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 18:54.