![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
Dat men gaat zeuren over Kuifje is helemaal zielig. Dat is gewoon artistieke vrijheid en - eerlijk is eerlijk - de gemiddelde neger heeft ook een grotere neus en dikkere lippen dan - pak 'm beet - een magere rossige blanke. Helemaal als je het in het perspectief van de tijd plaatst kan het prima geëxcuseerd worden. Het is echt niet zo dat negers zo afgebeeld zijn omdat Hergé een keiharde KKK-racist was ofzo. Iedereen wordt daar stereotiep afgebeeld (Amerikanen met bolhoeden, vette buiken en streepjespakken, oliesjeiks met haakneuzen en op kamelen, etc.etc.) Laatst gewijzigd op 06-11-2005 om 14:01. |
Advertentie | |
|
![]() |
||
Citaat:
__________________
I like my new bunny suit
|
![]() |
||
Citaat:
__________________
Hi Ha Hondenlul
|
![]() |
||
Citaat:
![]() ![]() Hergé was helemaal geen racist. Integendeel. In zijn verhalen neemt hij er altijd stelling tegen. Je zou eens wat research moeten doen voordat je dit soort dingen begint te bléren. Laatst gewijzigd op 07-11-2005 om 00:57. |
![]() |
||
Citaat:
juist dapper vooral in de winter ![]()
__________________
(8)je vecht nooit alleen(8)
|
![]() |
||
Citaat:
![]() Ik heb het over dingen als het volgende: Kuifje in Afrika. De manier waarop negers afgebeeld worden (inderdaad eigen aan de tijdsgeest). Het taaltje dat hij hun laat spreken. De manier waarop hij de negers als luierikken afbeeldt. Bobby die zegt "Vooruit stelletje luilakken, aan het werk!" De manier waarop blanke (Belgen) de overheersers en kolonialisten zijn die vereerd worden door de stammen. In andere albums komt het ook vaak genoeg (maar zeker niet altijd) naar boven. Kuifje in Tibet, bijvoorbeeld. "Jij links lopen, sahib" is ook een (koloniale) verwijzing naar blanke meesters. Het gebruik van scheldwoorden zou hij bijvoorbeeld wel eens van Céline kunnen hebben overgenomen, maar die vergelijking kan ook toeval zijn. -> bachi-bouzouk, sapajou, ... Ik wil niet zeggen dat Hergé zelf antisemitisch was, maar het lijkt me onwaarschijnlijk dat iemand die zoveel tijd besteedt aan details, per toeval een Amerikaans jood als schurk karikaturiseert. Misschien lees jij zijn verhalen als een stellingname tegen racisme (voorbeelden?), volgens mij neemt hij vooral stelling voor allerlei kolonialistisch reflexen.
__________________
Let's fantasize a revolution
|
![]() |
||
Citaat:
Je noemt nog Kuifje in Tibet, maar ik vraag me af wat daar voor een koloniale verwijzing in zit. Die gidsen van Kuifje en Haddock spreken gewoon gebrekkig Nederlands, niets meer en niets minder. Bij mij op het werk spreken meerdere allochtonen vrouwen zeer gebrekkig Nederlands. Het is een moeilijke taal en ja, iemand uit Tibet zal daar allicht moeite mee hebben. Is dat koloniaal? Tharkey, de gids, redt de levens van Kuifje en Haddock door op tijd terug te keren. Hergé had voor hem dus een goede rol. Overigens draait het hele verhaal om de vriendschap van Kuifje voor Tchang, een Chinees. Hoezo racisme? In De Blauwe Lotus worden door Kuifje alle vooroordelen die Europeanen hebben over Chinezen aan Tchang opgesomd. Tchang moet er hartelijk om lachen. Het verhaal zelf rekent genadeloos af met die zelfde vooroordelen. In Cokes in voorrraad stelt Hergé slavenhandel aan de kaak. De blanken zijn de grote boosdoeners, die voor veel geld onwetende zwarte Mohammedanen in vrachtschepen op elkaar proppen. Ze beloven hen naar Mekka te brengen, maar verkopen hen onderweg aan slavenhandelaren. Kuifje en Haddock ontmaskeren deze zaak en redden de levens van tientallen zwarten als het schip waarop ze zitten door Alan in brand gestoken wordt. Hoezo racisme? De Amerikaanse Jood is één van de vele slechterikken in De avonturen van Kuifje, net als de Arabische sjeik Bah-el-Ehr bijv. Of is Hergé dan ook opeens anti-Islamitisch? ![]() Ik geef toe dat het niet handig was van Hergé -en nogal vreemd- om in oorlogstijd een Amerikaanse jood als schurk af te beelden, ook al omdat de strip toendertijd in een collaborerende krant werd gepubliceerd. In de verhalen uit die periode houdt Hergé zich ver van politiek en actualiteit, in tegenstelling tot eerdere en latere avonturen. Hergé gaat escapistische verhalen maken. Toch duikt die jood op als schurk. Maar, zoals ik gezegd heb: er zijn ook Islamitische schurken. Er is een Dr. Müller (Duitser), een Rastapopoulos (Italiaan) etc. Dat Hergé niet symphatiseerde met nationaal-socialisme en facisme, zoals sommigen na de oorlog beweerden omdat hij zijn verhalen tekende voor een collaborerende krant, wordt wel bewezen door het laatste voltooide voor-oorlogse verhaal, De scepter van Ottokar, waarin Kuifje het koninkrijk Syldavië behoudt voor overname door het facistische buurland Bordurië, o.l.v. Müstler (Mussolini + Hitler). Ik weet niet precies wat je bedoelt met je vraag over het gescheld van Haddock. Wie bedoel je met Céline en wat voor invloed zou die gehad moeten hebben? Wat voor ideeën hield zij erop na? Tevens kennen we (ik) de originele Franse scheldwoorden niet, die mogelijkerwijs sterk afwijken van het Nederlands. Laatst gewijzigd op 07-11-2005 om 21:45. |
![]() |
||
Citaat:
![]() Link Laatst gewijzigd op 07-11-2005 om 21:55. |
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Citaat:
Louis-Ferdinand Céline... dat is een Franse schrijver, oa van het antisemitische pamflet Bagatelles pour un massacre. Daarin staat een passage waarin hij de Britse arbeidersklasse bekritiseerd. 'Fellahcieux, Incas à plumes, coolies, benibouffes, anthropogans, cafans rouges, orthocudes, Karcolombèmes...', staat er. De Krab met de Gulden Scharen is in dezelfde tijd geschreven als dit pamflet. 14 scheldwoorden die Haddock (origineel) gebruikt, komen uit dit boek. Dat is teveel om toeval te zijn, maar bewijst verder niks. ![]() ![]() ![]() Hij gebruikte scheldwoorden als Macaques en Sapajou die toch echt een heel slechte bijklank hebben. Veel van die scheldwoorden worden in de vertaling wel enorm verzwakt, of veranderd. Ook Blumenstein (de Joodse Amerikaan die we al aanhaalden) wordt Bohlwinkel (=snoepwinkel). Hij gebruikt nog ergens een scheldwoord dat ongeveer letterlijk vertaald 'Vuile Turk' betekend, maar in de vertaling blijft daar niets meer van over. Verder noem je het geen racisme maar onwetendheid. Voor een gedeelte klopt dat ook, omdat rechts-katholisime in België zowat de norm was. De instelling was ook dat die arme zwartjes in de Kongo blij mochten zijn dat de Belgen zo goed voor hen zorgen. Voor een gedeelte krijg je dan van die stereotiepen, die ondertussen gedeeltelijk achterhaald zijn. Die stereotiepen benadrukken wel dat blanken superieur zijn aan de zwarten. Sahib werd dan ook vooral gebruikt met de betekenis blanke overheerser. En dat past ook in de Belgische koloniale tijd. En door al die dingen zie ik Hergé inderdaad als een racist, maar een die - net als sinterklaas - heel erg vriendelijk is voor andere rassen. Er komt zeker geen haat of zo bij kijken. Dat soort van racisme was inderdaad de vooroorlogse geest. Dat hij daarnaast vooral vriendelijk wilde zijn, heb je zelf al genoeg aangetoond.
__________________
Let's fantasize a revolution
|
![]() |
||
Citaat:
__________________
"If life is a dream, better you dread the waking." ~ Honeythorn Gump
|
![]() |
||
Citaat:
__________________
I like my new bunny suit
|
Advertentie |
|
![]() |
|
|
![]() |
||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
Nieuws, Achtergronden & Wetenschap |
Zwarte Piet DAH | 417 | 03-08-2016 22:01 | |
Levensbeschouwing & Filosofie |
zwarte piet grutje | 40 | 05-02-2015 20:48 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
gemaakte verslag over de multiculturele samenleving smart_girl | 1 | 21-05-2008 21:34 | |
De Kantine |
Wat heb jij altijd al aan forummers willen vragen maar heb je nooit gedaan? Bob de Beer | 62 | 14-11-2005 14:55 | |
Nieuws, Achtergronden & Wetenschap |
Politie beschermt Sinterklaas tegen rellen Martin | 124 | 13-12-2002 14:26 |