Advertentie | |
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
Het schijnt dat dit in 1995 is ingevoerd; daarvoor gebruikte men de accent grave ook wel voor nadruk. Vandaar de verwarring blijkbaar. |
![]() |
|||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() Citaat:
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() Maar de accenten, dat zit er om de een of andere reden dan wel weer ingeramd bij mij. Ook hilarisch als mensen nadruk willen aangeven in het Engels en dan accenten gebruiken... nee sorry, "I dídn't do it!" is voor geen enkele Engelsman een duidelijke zin ![]() |
![]() |
|||
Verwijderd
|
Citaat:
En "kado" is natuurlijk spuug- en spuuglelijk, muts ![]() Citaat:
![]() |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
Trouwens, over taal gesproken: jullie zullen 't vast al kennen maar wat een held is het toch. Ik ben zo jaloers op hem ![]() |
![]() |
||
Citaat:
PS: David Mitchell is de nieuwe Fry.
__________________
Stephen enjoys cooking his godchildren and leaving out commas.
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() |
![]() |
|||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() Citaat:
![]() ![]() |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
Merci beaucoup zeg ik altijd op z'n Engels: Mercy Bow-coo.
__________________
Stephen enjoys cooking his godchildren and leaving out commas.
|
![]() |
||
Citaat:
Je voudrais une croissant! Baguette! hohohoooo!
__________________
Stephen enjoys cooking his godchildren and leaving out commas.
|
Advertentie |
|
![]() |
|
|