Advertentie | |
|
10-04-2002, 17:54 | |
Mijn variatie:
Après accomplir mes études, je voudrais devenir administrateur-programmeur. Dit laatste woord heb ik zelf ontleend aan het Franse woord voor systeemanalist: analyste-programmeur. Of administrateur-programmeur een correct Frans woord is voor systeembeheerder weet ik dus niet zeker, maar het is naar mijn idee wel aannemelijk.
__________________
Les anciens, monsieur, sont les anciens, et nous sommes les gens de maintenant - Molière.
|
21-04-2002, 11:09 | |
Avec mes etudes je voudrais devenir administrateur de system.
Of Apres mes etudes .... Of Quand j' orrais finis mes etude, je devenrais administrateur de system. Er zijn veel mogelijkheden. Leestekens ken ik niet, spelling ook niet, spreek alleen vloeiend frans dus vertalen kan ik wel, alleen leestekens moet je aanpassen.
__________________
Jusqu'ici tout va bien... jusqu'ici tout vas bien... Mais le plus important, c'est pas la chute... C'est l'atérissage. --- La Haine
|
|
|
Soortgelijke topics | ||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Franse standaardzinnetjes Konijn | 10 | 10-07-2006 12:24 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
wie kan dit vertalen in het frans? marjOleiin | 33 | 31-12-2004 10:34 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
[Frans] een aantal zinnen marlies | 5 | 21-02-2004 17:27 | |
Algemene schoolzaken |
Leraar-anekdotes-citaten ArieP | 37 | 29-07-2003 22:21 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
oud nederlands...vraagje Toet0r | 13 | 18-02-2003 13:57 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Wie wil mij asjeblief een beetje helpen met deze brief? Verwijderd | 4 | 31-01-2002 20:41 |