Een paar kleine correcties erin:
Dear Angela
Thank you for your letter. I am very happy that you wrote me back. I am fine, though since I got back from staying with you in London, I have been really busy. As you know, a lot of tourists come to Paris. (zoals) you know am I a tourist guide in Paris. (Twee keer as you know is wat eentonig, probeer dit anders te formuleren.)
Anyway, I will try to answers your questions about Paris. In Paris, you can buy whatever you like.
I hope that you will come to Paris this summer because I do not have enough money to come to New York. It has been a long time since we met each other. I miss you. Next summer I will probably have enough money to come New York.
We can go wherever you want, but I think you will come for the nightlife of Paris, right? I know a few good bars. But I will take you to the La Louvre museum. And you can me mail me back whenever you want.
Well, I must really stop with writing because I need to study for my English test of tomorrow.
See you soon.
Het was al een hele goede tekst. De afkortingen hadden er eigenlijk niet uit gehoeven aangezien dat alleen in officiële brieven niet mag, maar toch veranderd. Kijk even naar de veranderingen, het gaat voornamelijk om hoe je dingen normaal gesproken zegt, niet om dingen die echt fout zijn taalkundig gezien.
__________________
I like my new bunny suit
|