Oud 13-09-2006, 18:21
Verwijderd
Hallo,

Ik heb hier een stukje tekst over de architectuur in Spanje, maar ik vind het nogal onduidelijk. Zou iemand het om kunnen zetten in iets makkelijker te volgen Spaans? Duizendmaal dank!

Tras la designación de Barcelona como sede de los juegos olímpicos de 1992, esta ciudad sufrió muchos cambios, sobretodo en el ámbito de equipaciones deportivas y en la mejora de las comunicaciones, pero también se aprovecho para realizar obras culturales, como la construcción del Museo de Arte Contemporáneo y la reconstrucción del desgraciadamente incendiado Teatro del Liceo.
La zona de Montjuïc fue una de las zonas de Barcelona más remodeladas, ya que fue allí donde se construyeron la mayoría de instalaciones deportivas. Otras de las zonas que más cambios sufrió fue la zona de la costa (Villa Olímpica), donde, a cargo del estudio MBM ( Martorell/Bohigas/Mackay), se habían de construir hoteles, viviendas para deportistas, instalaciones deportivas...
En la remodelación de esta zona contribuyeron un gran número de arquitectos, a parte del estudio MBM, que construyeron el Puerto Olímpico, la escuela de vela y algunos edificios; otros arquitectos, como Bofill, Correa y Milà, también construyeron edificios. También se construyeron grandes obras en esta zona, como el Hotel de las Artes y su torre gemela: la Torre Mapfre, la primera, obra de Bruce Graham y la segunda, obra de Enrique de León e Iñigo Ortiz.
La villa olímpica no fue la única zona costera que sufrió remodelaciones, sino que también se mejoró el Port Vell, con la construcción del acuario de Barcelona, obra de los hermanos Esteve y Robert Terrades.
Barcelona también sufrió mejoras en las comunicaciones, gracias a la construcción, a cargo de Norman Foster, de la torre de telecomunicaciones situada en la sierra de Collserola.
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 14-09-2006, 00:32
vedetje
vedetje is offline
gemakkelijker???

Dit lijkt me eigenlijk nogal simpel geen enkel woord dat ik de vertaling niet van ken...

Het enige wat me lijkt is dat je het in de tegenwoordige tijd kan zetten om het wat simpeler te maken...


Waar heb je problemen mee?
__________________
El corazón tiene razón que el razón no tiene
Met citaat reageren
Oud 14-09-2006, 10:05
Balance
Avatar van Balance
Balance is offline
Ik ken geen Spaans, maar het valt me wel op dat je enorm lange zinnen hebt. Misschien kun je de zinnen in tweeën delen zodat ze simpeler worden?
__________________
Ik ga links want ik moet rechts. En we gaan nog niet naar huis.
Met citaat reageren
Oud 14-09-2006, 12:07
Aurora
Avatar van Aurora
Aurora is offline
Citaat:
Balance schreef op 14-09-2006 @ 11:05 :
Ik ken geen Spaans, maar het valt me wel op dat je enorm lange zinnen hebt. Misschien kun je de zinnen in tweeën delen zodat ze simpeler worden?
Zou ik niet doen, een kenmerk van het Spaans is namelijk dat de zinnen eindeloos lang zijn.

Er moet trouwens een spatie tussen sobre en todo in je tweede regel.
__________________
what a lovely day to shape your dreams
Met citaat reageren
Oud 14-09-2006, 16:06
Verwijderd
Citaat:
vedetje schreef op 14-09-2006 @ 01:32 :
gemakkelijker???

Dit lijkt me eigenlijk nogal simpel geen enkel woord dat ik de vertaling niet van ken...

Het enige wat me lijkt is dat je het in de tegenwoordige tijd kan zetten om het wat simpeler te maken...


Waar heb je problemen mee?
Ja ehhh fijn voor jou dat jij geen enkel woord van de vertaling niet kent, maar ik heb niks aan die loze informatie. Ik heb het voor een presenatie nodig en dit stuk is nogal lastig om enigzins uit je hoofd te leren.
Met citaat reageren
Oud 14-09-2006, 17:16
MickeyV
MickeyV is offline
Als je het lief vraagt wil ze het misschien wel voor je vertalen.
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
Met citaat reageren
Oud 14-09-2006, 22:16
vedetje
vedetje is offline
Citaat:
Lisanne schreef op 14-09-2006 @ 17:06 :
Ja ehhh fijn voor jou dat jij geen enkel woord van de vertaling niet kent, maar ik heb niks aan die loze informatie. Ik heb het voor een presenatie nodig en dit stuk is nogal lastig om enigzins uit je hoofd te leren.
het lastige komt volgens mij niet door het spaans maar door de vele namen

ik herhaal mijn vraag, waar heb je problemen mee?
__________________
El corazón tiene razón que el razón no tiene
Met citaat reageren
Oud 15-09-2006, 23:23
Verwijderd
Citaat:
MickeyV schreef op 14-09-2006 @ 18:16 :
Als je het lief vraagt wil ze het misschien wel voor je vertalen.
Nee, het moest juist in het Spaans , maar het is al niet meer nodig. Heb vandaag de presentatie gehad en ik heb dit stuk er maar uit gelaten, vond het ook te suf voor woorden haha.
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren

Topictools Zoek in deze topic
Zoek in deze topic:

Geavanceerd zoeken

Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Frans of Spaans?
liwei
5 16-04-2008 16:24
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Spaans leren
vosje16
35 22-11-2006 18:25
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Spaans of Italiaans
Mahonie
27 12-09-2005 15:23
Algemene schoolzaken vrijstelling van duits?
jav
9 14-07-2005 21:37
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen spaans -> grammatica
MAUT
1 01-10-2003 19:40
Algemene schoolzaken klas(sen) overslaan
Verwijderd
58 21-08-2003 10:55


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 19:53.