Deze zin:
Il y avait beaucoup du monde en train à Rotterdam
heb je, Uil, zoals dat heet, verschlimmbessert. Het origineel was volledig in orde. Afgezien van "à Rott.' ipv "vers Rott.", hoewel zelfs dat laatste nog wel in orde is.
Dus:
-> Il y avait beaucoup de gens (/de monde [is niet per se beter]) dans le train à Rotterdam.
("en train" betekent "met de trein, per trein").
En "de terugreis ging wel" zou ik eerder met iets in de geest van "le retour a été passable". Maar misschien weet iemand nog wel iets beter.
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|