IdentityX: even een aantal opmerkingen met betrekking tot je vertaling:
-een vraag naar vertaal je als a demand for
-vanuit vertaal je als from
-werkzaam zijn vertaal je als to be employed
-het Hindi vertaal je als Hindi, dus zonder het bepaald lidwoord, in tegenstelling tot het Nederlands
-zijn thema vertaal je als its theme, dus met behulp van het bezittelijk voornaamwoord its
-sari's wordt vertaald als saris, omdat het Engels wel een apostrof kent voor een bezitsvorm (my mother's book), maar niet voor het weergeven van een meervoud
-bedeltje vertaal je als charm
-overgaan in vertaal je als to change into
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
|