Eyes
__________________
Two powerful ships, round and small
Dart about with no ports to call,
Each in a tiny inland sea
Where very little water shakes
Except when the entire earth quakes.
Nothing easily can enter:
Swinging doors with self locking keys
Ready ever, day or night
To shield effectively both the seas
Which in shape and extent tally,
And set in a mini rift valley
That is halved by a narrow ridge.
Ok, kan iemand me helpen met de vertaling van dit gedicht.
Ik geef jullie al vast de woordenschat die ik al heb opgezocht, maar ik heb moeite met bepaalde uitdrukkingen zoals 'dart about'
en oudere woorden te vertalen. Bedankt op voorhand, 'zeebsman'!
P.S. als je fouten ziet in de woordenschat of je dent dat één bepaalde vertaling beter zou klinken in het gedicht dan mag je dat ook zeggen. Nogmaals bedankt voor de hulp!
hier volgt ie:
*powerful – krachtig
*Port – haven
*Dart - ??
*Tiny – uiterst klein, nietig
*Inland sea - binnenlandse zee
*The Entire earth - de volledige aarde
*To quake - schokken
*Tally - inkeping
*Extent - omvangrijk
*Rift – spleet, kloof, tweedracht, onenigheid
*Ridge - bergkam, richel
|