![]() |
||
Citaat:
|
Advertentie | |
|
![]() |
||
![]() |
Citaat:
![]()
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
![]() |
||
![]() |
Citaat:
![]()
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
![]() |
||
![]() |
Citaat:
![]() Hoe dan ook, zie de eerste post van reinaert, over wat taalverandering inhoudt. Dat bepaalde lieden wat minder taalvaardig zijn dan anderen, brengt nog geen taalverandering met zich, simpelweg doordat ze gecorrigeerd worden door hun medetaalgebruikers. Wanneer dat niet meer gebeurt, dus wanneer de meerderheid vd taalgebruikers de taal"fouten" overneemt, is er sprake van verandering. Dat is nooit verloedering, eenvoudigweg doordta taal niet dan onder behoud van haar functionaliteit verandert. En of iemand in staat is lange zinnen te lezen, hangt noch met taalvaardigheid noch met taalverandering samen, maar met korte termijn geheugehn. ![]()
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
![]() |
||
Citaat:
![]() |
![]() |
||
![]() |
Citaat:
![]()
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
![]() |
||
![]() |
Citaat:
![]()
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
![]() |
||
Citaat:
De correcte spelwijze, zoals gehanteerd in 'het groene boekje', is: 'echt' en 'toch'. De spelwijze op dit forum is vaak: 'egt' en 'tog'. Als je mensen daarop wijst, zeggen ze: 'Ik weet wel dat het anders moet, maar je snapt me zo tog ook wel'. Dat geeft aan dat ze wél weten hoe het hoort, maar vanuit een laksheid en luiheid weigeren het ook zo te doen. Dat is verloedering. Ik zag vandaag 'zei' in plaats van 'zij' (men bedoelde een meisje) en 'jouw' in plaats van 'jou'. Van 19-jarigen vind ik dat triest. |
![]() |
||
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
De Breezerjeugd kan niet eens fatsoenlijk schrijven, en als ze dat lang genoeg volhouden, zullen ze strakjes ook niet meer fatsoenlijk kunnen spreken. Wat al eerder genoemd wordt: moeilijke woorden worden vermeden, misschien na een tijd wel vergeten en dan spreek je van taalverloedering. Ik ben nu wel weer erg drastisch in mijn gedachten, maar ik denk dat het hier wel op neer zal komen als de Nederlandse spelling zo moeilijk blijft voor zoveel mensen in Nederland.
__________________
I'll be your fantasy friend forever
|
![]() |
||
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Citaat:
"Algemene ontwikkeling" mensen... dat is al minstens de helft van een grote woordenschat... Wat zeg ik? Grote? Een normale woordenschat...!
__________________
I'll be your fantasy friend forever
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Citaat:
![]()
__________________
Du bist ein N00b!
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
nestas hagunnan hinase hic andu thu" Maar het schijnt dat men in de wetenschap twijfelt of dit wel Nederlands is, en niet een variant van het Engels. |
![]() |
|||
Citaat:
Citaat:
|
![]() |
|||||
Verwijderd
|
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
LUH-3417 |
![]() |
||
Citaat:
Ik kan me dus niet herinneren dat ik of mijn klasgenoten destijds, toen wij daar nog leerlingen waren, mensen hebben verboden om die lift te gebruiken ![]()
__________________
There's no such thing as a winnable war, it's a lie we don't believe anymore | Met rijbewijs! :cool:
|
![]() |
||||
Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Citaat:
__________________
There's no such thing as a winnable war, it's a lie we don't believe anymore | Met rijbewijs! :cool:
|
![]() |
||
Citaat:
![]() |
![]() |
||||
Verwijderd
|
Citaat:
Zelf zie ik het toch niet echt als fout, maar eerder als een aangename afwisseling. Ik vind 'op zich' zelf minder mooi en wanneer je probeert interessant te doen, vind ik 'an sich' daartoe geschikter. Het doet mij denken aan Duitse geleerden die Sigmund heten en bedenkelijk in hun baard krabbelen. Maar dat is natuurlijk heel persoonlijk en dat is precies het probleem. Ik vind het mooi staan, en jij vind het lelijk. Daarom zie ik het als verrijking en jij als verloedering. De neutrale term zou zijn 'verandering'. De enige moeilijkheid in deze kwestie is dat jij de huidige regels als steun hebt, en ik heb die dus niet. Jouw esthetiek is ondersteund door (en komt waarschijnlijk voort uit) het ‘voorgeschreven’ taalgebruik. Mijn verweer daar tegen kan alleen maar zijn ‘in plaats van voorschrijvend zie ik woordenboeken en consorten als beschrijvingen van de taal zoals die op dit moment als de beste balans tussen karakter, efficiëntie en actueel gezien wordt. Beschrijvingen die vervolgens dus aangepast kunnen worden’. Ik weet niet of 'an sich' het redden zal, maar misschien komt het ooit naast überhaupt in de woordenboeken (een Google-zoek (nog zo'n verloedering) op 'überhaupt' geeft www.uberhaupt.nl als eerste resultaat). Zie je überhaupt als verandering, verrijking of verloedering? Citaat:
Het ligt ook aan de opvatting van taal. Is taal iets dat door mensen ontworpen is en wat dus ook door mensen onderworpen is, of is de taal een groter systeem dat al bestaat op het moment dat wij geboren worden en waar wij ons, zonder enige keuze, in moeten voegen om mee te kunnen draaien? Ik ben meer iemand van de laatste optie, en misschien daarom ook zie ik taal als een organisme dat toch wel veranderend, onze connotaties van verrijking of verloedering ten spijt. Citaat:
![]() Maar vocabulaire staat natuurlijk niet in een één-op-één relatie met intelligentie. Het zou hooguit in relatie kunnen staan met belezenheid, wat vervolgens weer aan algemene kennis gekoppeld kan zijn. Desalniettemin vind ik het persoonlijk ook jammer dat veel havo-kandidaten dit woord kennelijk niet kennen, maar taalbeheersing is nu eenmaal geen grote factor meer in ons onderwijs en, zoals ik al zei, 'sedert' is een archaïsche vorm en 'sinds' doet het even goed voor de meeste mensen. LUH-3417 - Zo, en nu een pint. |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
![]() |
Citaat:
![]()
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
![]() |
||
Citaat:
![]() Wanneer jouw algemene ontwikkeling goed is, heb je ook zeker wel "ooit" eens van het woord "sedert" gehoord ![]()
__________________
I'll be your fantasy friend forever
|
![]() |
||
Citaat:
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
__________________
When Im thinking of you, I got butterflies..
|
![]() |
||
Citaat:
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
__________________
Why doesn't George R.R. Martin use Twitter? Because he killed all 140 characters.
|
![]() |
||
![]() |
Citaat:
de misvatting is: 'De Woordenlijst geeft de wettelijk verplichte spelling' Bij het Spellingbesluit van 19 juni 1996 (Staatsblad 394) horen twee bijlagen: een leidraad en een woordenlijst met ongeveer zestienduizendwoorden. Die twee bijlagen geven de officiële spelling. De Woordenlijst Nederlandse taal van 1995, beter bekend als het Groene Boekje, geeft de lijst ook, plus nog eens bijna honderdduizend woorden. Die extra woorden vallen echter niet onder het Spellingbesluit en hebben geen officiële status. In de lijst bij het Staatsblad staan ettelijke zetfouten (packpact, sadosadomasochisme) en strijdigheden (Hüttenkäse met hoofdletter, schnitzel zonder) terwijl het Groene Boekje niet alle woorden helemaal correct uit die lijst heeft overgenomen (after-pil in plaats van afterpil, T-bonesteak in plaats van t-bonesteak, blackjack in plaats van black jack). De spellingregels zoals die in de leidraad bij het Spellingbesluit staan, hebben alleen een wettelijke status voorzover ze gaan over 'het voornaamwoordelijk gebruik, het gebruik van tweede-naamvalsvormen, alsmede de spelling van bastaardwoorden en tussenklanken in samenstellingen'. Alle andere in de leidraad genoemde regels zijn volgens de Nota van Toelichtingen bij het Spellingbesluit slechts bedoeld als 'niet-bindende voorschriften', die als 'aanwijzingen en handreikingen voor de praktijk moeten worden beschouwd'. Met andere woorden, de vervanging van pannekoek door pannenkoek is wettelijk goedgekeurd, maar over het gebruik van hoofdletters, afbreekstreepjes, het aaneenschrijven van woorden en het gebruik van apostrofs doet de wet nog steeds geen uitspraak (C. Timmers: Onze taal, jg. 68 (1999), p. 12) Alle in de Encyclopedie der Misvattingen gedane uitspraken zijn gebaseerd op uitspraken en/of schriften van autoriteiten op dit vakgebied.
__________________
Shit happens = Poep gebeurt.
|
![]() |
||
Citaat:
(dat was héél slecht breezers) maar zo: 'w8 ff, brb' ofzo. Gewoon omdat dat sneller is. |
![]() |
||
![]() |
Citaat:
Dat is toch niet al teveel moeite om even uit te typen? ![]() |
![]() |
||
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Citaat:
![]()
__________________
Du bist ein N00b!
|
Advertentie |
|
![]() |
|
|
![]() |
||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
Beleidszaken |
Archaïsch taalgebruik bij aanmaken poll Not for Sale | 114 | 05-04-2005 14:54 | |
Verhalen & Gedichten |
Zovelen! Raakvlak | 27 | 13-04-2004 08:55 | |
Nieuws, Achtergronden & Wetenschap |
bush tegen homo huwelijk jeroen87 | 397 | 09-03-2004 20:02 | |
De Kantine |
breezah slet en ABN arP-socialist | 500 | 19-01-2004 12:29 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Harry Potter ook in het Grieks/Latijn Nuck | 34 | 14-09-2002 18:53 | |
De Kantine |
Het opzettelijk maken van spelfouten. Uncle_Sam | 58 | 28-06-2002 19:59 |