|
|
|
Verwijderd
|
Dubben is kortgezegd de audio vertalen. Nasynchroniseren dus.
Dan heb je nog subben, en dat is ondertitelen. Hier vind je trouwens een heleboel begrippen.
|
| Advertentie | |
|
|
|
|
|
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
|
|
|
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
|
|
|
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
|
|
|
||
|
Citaat:
__________________
A Hero has died.. Steve Irwin - 22-02-1962 - 04-09-2006
|
||
|
|
||
|
Citaat:
Wel een top anime trouwens
__________________
Ik ben nieuw
|
||
|
|
||
|
Citaat:
__________________
Ik ben nieuw
|
||
|
|
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() |
|
|
|
||
|
Citaat:
bron?
__________________
A Hero has died.. Steve Irwin - 22-02-1962 - 04-09-2006
|
||
|
|
||
|
Citaat:
Ash (Pokemon) <=> Naruto ( Naruto)..... zulk soort crap oja en niet Kage Bunshin no Jutsu (Amerika - Schadow Clone Move ) --> Schaduw Kloon Techniek
__________________
A righteous infliction of retribution manifested by an appropriate agent
|
||
|
|
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
|
|
|
||
|
Citaat:
2. Aniway-interview met Balloon Books. |
||
|
|
||
Verwijderd
|
Citaat:
ja heb ik allemaal gekeken, ook eerst- en laatstgenoemde
|
|
|
|
||
|
Citaat:
|
||
|
|
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
|
![]() |
|
|