Advertentie | |
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
Ik krijg bij veel websites nu trouwens een Duitstalige versie voorgeschoteld. Bij Google krijg ik dan wel een linkje naar de Nederlandse versie, maar die is standaard ook in het Duits. ![]() |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
Overigens is mijn Duits qua verstaan en lezen al behoorlijk goed, spreken en schrijven nog wat minder. |
![]() |
|
Verwijderd
|
Dat lijkt me een kwestie van gewenning, al zie ik bij dat soort dingen liever ook geen vertaling, maar gewoon de originele titel.
Vreemder vind ik dat je hier in Nederland weleens ziet dat men bijvoorbeeld Zweedse, Deense of zelfs Franse titels naar het Engels (!) vertaalt. Vertaal dat dan naar het Nederlands of, liever nog, helemaal niet. Bij bijvoorbeeld Aziatische films ligt het weer wat anders, want een Westers publiek zal die titels vaak niet eens uit kunnen spreken, dus dan kan ik mij voorstellen dat je één uniforme titel voor distributie in het Westen kiest, die dan wel in het Engels kan zijn. |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
|
Verwijderd
|
Een voorbeeld dat mij ook zowat de ogen uit de kop brandt is het volgende:
Ik heb hier een Nederlandse DVD-uitgave liggen van de Duitse film Der Blaue Engel. Daar staat dus als bijschrift 'A film by Josef von Sternberg'. Wat mij betreft zou daar dus ofwel 'Een film van Josef von Sternberg' of 'Ein film von Josef von Sternberg' moeten staan. |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
__________________
Yoloswag 420
|
![]() |
||
Citaat:
__________________
Yoloswag 420
|
![]() |
||
Citaat:
Als dat op de Amerikaanse versie zou staan, zou het al debiel zijn, want het is gewoon een van de beste films ooit, maar op de Nederlandse uitgave is het onvergeeflijk. Het is ook de enige reden dat ik die DVD niet heb gekocht, omdat ik me er dan telkens aan zou ergeren als ik die film keek.
__________________
That's what happens when you look, lady. Now you're a salt pillar, and all the deer are gonna lick ya.
|
![]() |
|||
Citaat:
Citaat:
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Citaat:
__________________
That's what happens when you look, lady. Now you're a salt pillar, and all the deer are gonna lick ya.
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
Efter brylluppet (Deens) --> After the Wedding Adams Æbler (Deens) --> Adam's Apples Så som i himmelen (Zweeds) --> As It Is in Heaven Naissance des Pieuvres (Frans) --> Water Lillies |
![]() |
||
Citaat:
__________________
That's what happens when you look, lady. Now you're a salt pillar, and all the deer are gonna lick ya.
|
Advertentie |
|
![]() |
|
|