Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / Ontspanning / De Kantine
Topic gesloten
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 21-04-2011, 12:40
Carn
Avatar van Carn
Carn is offline
Citaat:
Als je maar weet dat ik wel absoluut naar Shantel ga Dan ga jij maar even iets voor jezelf doen ofzo Verder ga ik nu weer heel erg mijn best doen om je over te halen om gewoon wél mee te gaan
ik neem wel een boek mee. Koptelefoontje op, eigen muziek aan en niets aan het handje!
__________________
During a disaster if we evacuate women and children first, it is just so we can think about a solution in silence
Advertentie
Oud 21-04-2011, 12:45
Verwijderd
Commendatore, hij weet vanuit welk land je komt en daarom wordt die taal aangeboden.

@.sann: Volgende week moet ik gewoon werken. Niet dat ik dan geen bier drink of zou kunnen gaan drinken, maar c'est ca!
Oud 21-04-2011, 12:48
Verwijderd
Citaat:
Commendatore, hij weet vanuit welk land je komt en daarom wordt die taal aangeboden.

@.sann: Volgende week moet ik gewoon werken. Niet dat ik dan geen bier drink of zou kunnen gaan drinken, maar c'est ca!
Oh ik dacht dat je twee weken vakantie had, jammer! Had wel zin in een middagje in de zon met veul bier.
Oud 21-04-2011, 12:50
Verwijderd
Citaat:
Commendatore, hij weet vanuit welk land je komt en daarom wordt die taal aangeboden.

@.sann: Volgende week moet ik gewoon werken. Niet dat ik dan geen bier drink of zou kunnen gaan drinken, maar c'est ca!
Voor het downloaden van Firefox geldt in elk geval dat hij kijkt naar de taal van de browser (met uiteraard de optie om een andere taal te selecteren). Firefox zelf wordt niet met meerdere talen in één download aangeboden helaas, al is het wel mogelijk om een ander taalpakket te installeren.

Ik krijg bij veel websites nu trouwens een Duitstalige versie voorgeschoteld. Bij Google krijg ik dan wel een linkje naar de Nederlandse versie, maar die is standaard ook in het Duits.
Oud 21-04-2011, 12:52
Verwijderd
Citaat:
Hee Volkert, wat was er nou met DW?
nee dat is al gelukt! Heb je ook verstand van flash toevallig?
Oud 21-04-2011, 12:53
Verwijderd
Ik snap dat gehannes over talen niet zo maar ik heb het ook niet echt gevolgd desalniettemin: kom op, er is toch maar één taal voor komputahs. En da's Engels. En daarmee basta!
Oud 21-04-2011, 12:53
Verwijderd
Citaat:
ik neem wel een boek mee. Koptelefoontje op, eigen muziek aan en niets aan het handje!
Oud 21-04-2011, 12:54
Verwijderd
Ik wou juist graag een beetje van het Engels op mijn computer af, dus nu is bijna alles in het Duits.
Oud 21-04-2011, 12:57
Verwijderd
Krijg je nou ook automagisch je Jewtube-filmpjes nagesynchroniseerd?
Oud 21-04-2011, 12:59
Noedelhap
Avatar van Noedelhap
Noedelhap is offline
Citaat:
nee dat is al gelukt! Heb je ook verstand van flash toevallig?
Ook wel een beetje
Oud 21-04-2011, 13:03
Schrödinger
Avatar van Schrödinger
Schrödinger is offline
Citaat:
Ik wou juist graag een beetje van het Engels op mijn computer af, dus nu is bijna alles in het Duits.
Wat is er zo leuk aan Duits?
Oud 21-04-2011, 13:04
Verwijderd
Ik vrees dat ik The Game per ongeluk te fanatiek ben gaan spelen
Oud 21-04-2011, 13:04
Verwijderd
Citaat:
Wat is er zo leuk aan Duits?
Ik zie 'm dan ook wel bij iedere "OK"/"YES" hardop tegen z'n scherm bulderen ".. SOFORT!"

Citaat:
Ik vrees dat ik The Game per ongeluk te fanatiek ben gaan spelen
Ffffffffffffffffffffffffuuuuuuuuuuuuu
Oud 21-04-2011, 13:05
Schrödinger
Avatar van Schrödinger
Schrödinger is offline
Aufsteigen!
Oud 21-04-2011, 13:06
Verwijderd
Citaat:
Ik zie 'm dan ook wel bij iedere "OK"/"YES" hardop tegen z'n scherm bulderen ".. SOFORT!"



Ffffffffffffffffffffffffuuuuuuuuuuuuu
Oud 21-04-2011, 13:07
Verwijderd
Troost je, ik heb vandaag al zeker 12 keer verloren
Oud 21-04-2011, 13:07
Verwijderd
dit vind ik zo'n heerlijk cheesy nummertje.

Oud 21-04-2011, 13:10
Verwijderd
Citaat:
Wat is er zo leuk aan Duits?
Ik vind het een beduidend aangenamere taal dan Engels, daarnaast is het één van mijn twee 'projecttalen' (de andere is Frans), dit betekent dat er actief aan mijn beheersing daarvan gesleuteld wordt

Overigens is mijn Duits qua verstaan en lezen al behoorlijk goed, spreken en schrijven nog wat minder.
Oud 21-04-2011, 13:10
Noedelhap
Avatar van Noedelhap
Noedelhap is offline
Citaat:
Wat is er zo leuk aan Duits?
Nou, dan ga je naar Progrämmer en dan zie je onder Spiele staan:

Halb-Leben
Böses Geschick
Ruf der Pflicht
Der Sims
Minenräumer

Oud 21-04-2011, 13:11
Noedelhap
Avatar van Noedelhap
Noedelhap is offline
Citaat:
Ik vrees dat ik The Game per ongeluk te fanatiek ben gaan spelen
Wasda?
Oud 21-04-2011, 13:11
Verwijderd
Citaat:
Troost je, ik heb vandaag al zeker 12 keer verloren
Ben je echt al langer dan 6 uur wakker
Oud 21-04-2011, 13:12
Verwijderd
Das Spiel.
Oud 21-04-2011, 13:13
Verwijderd
Ik kijk nu Elle s'appellait Sarah en lieve God, wat een afschuwelijke vrouw is die Amerikaanse. Elke keer dat ik haar zie willen mijn nagels iets krabben.
Oud 21-04-2011, 13:15
Noedelhap
Avatar van Noedelhap
Noedelhap is offline
Vertalingen van Engelse gametitels, computertermen en filmtitels klinken altijd zo gaar in het Duits. In het Nederlands overigens ook.
Oud 21-04-2011, 13:21
Verwijderd
Dat lijkt me een kwestie van gewenning, al zie ik bij dat soort dingen liever ook geen vertaling, maar gewoon de originele titel.

Vreemder vind ik dat je hier in Nederland weleens ziet dat men bijvoorbeeld Zweedse, Deense of zelfs Franse titels naar het Engels (!) vertaalt. Vertaal dat dan naar het Nederlands of, liever nog, helemaal niet. Bij bijvoorbeeld Aziatische films ligt het weer wat anders, want een Westers publiek zal die titels vaak niet eens uit kunnen spreken, dus dan kan ik mij voorstellen dat je één uniforme titel voor distributie in het Westen kiest, die dan wel in het Engels kan zijn.
Oud 21-04-2011, 13:22
Verwijderd
Citaat:
Wasda?
http://www.losethegame.com/
Oud 21-04-2011, 13:22
Verwijderd
Citaat:
Ben je echt al langer dan 6 uur wakker
Neuh, net 3
Oud 21-04-2011, 13:23
Verwijderd
Ik heb toch het stippenjurkje gekocht en ik ben er heeeeul blij mee
Oud 21-04-2011, 13:25
Verwijderd
Een voorbeeld dat mij ook zowat de ogen uit de kop brandt is het volgende:

Ik heb hier een Nederlandse DVD-uitgave liggen van de Duitse film Der Blaue Engel. Daar staat dus als bijschrift 'A film by Josef von Sternberg'. Wat mij betreft zou daar dus ofwel 'Een film van Josef von Sternberg' of 'Ein film von Josef von Sternberg' moeten staan.
Oud 21-04-2011, 13:27
Verwijderd
Citaat:
Een voorbeeld dat mij ook zowat de ogen uit de kop brandt is het volgende:

Ik heb hier een Nederlandse DVD-uitgave liggen van de Duitse film Der Blaue Engel. Daar staat dus als bijschrift 'A film by Josef von Sternberg'. Wat mij betreft zou daar dus ofwel 'Een film van Josef von Sternberg' of 'Ein film von Josef von Sternberg' moeten staan.
Eens.
Oud 21-04-2011, 13:27
Sherlock
Avatar van Sherlock
Sherlock is offline
Citaat:
Nou, dan ga je naar Progrämmer en dan zie je onder Spiele staan:

Halb-Leben
Böses Geschick
Ruf der Pflicht
Der Sims
Minenräumer

Steam in het nederlands is ook geweldig.

'Gebruik je koevoet om het hout kapot te slaan'
__________________
Yoloswag 420
Oud 21-04-2011, 13:28
Verwijderd
Ik ben trouwens sowieso tegen de Engelse taal. Ik vind dat op Engelse films ook gewoon dingen moeten staan in een fatsoenlijke taal.
Oud 21-04-2011, 13:28
Sherlock
Avatar van Sherlock
Sherlock is offline
Citaat:
Een voorbeeld dat mij ook zowat de ogen uit de kop brandt is het volgende:

Ik heb hier een Nederlandse DVD-uitgave liggen van de Duitse film Der Blaue Engel. Daar staat dus als bijschrift 'A film by Josef von Sternberg'. Wat mij betreft zou daar dus ofwel 'Een film van Josef von Sternberg' of 'Ein film von Josef von Sternberg' moeten staan.
Mierenneuker. Engels is awesome
__________________
Yoloswag 420
Oud 21-04-2011, 13:29
Sherlock
Avatar van Sherlock
Sherlock is offline
Citaat:
Ik ben trouwens sowieso tegen de Engelse taal. Ik vind dat op Engelse films ook gewoon dingen moeten staan in een fatsoenlijke taal.
Dus jij wilt dat we net als de Duitsers en Fransen alles gaan nasynchroniseren waardoor de volgende generaties alleen maar slechter in die taal worden?
__________________
Yoloswag 420
Oud 21-04-2011, 13:29
Martiño
Avatar van Martiño
Martiño is offline
zo. er is een monteur van kpn geweest en die heeft mijn internet gefixt. Hoera. Alleen ben ik ""toevallig"" vandaag al drie keer gebeld door kpn omdat ze een 'speciale aanbieding' wilden doen.
__________________
you're not my demographic
Oud 21-04-2011, 13:29
Verwijderd
Citaat:
Dus jij wilt dat we net als de Duitsers en Fransen alles gaan nasynchroniseren waardoor de volgende generaties alleen maar slechter in die taal worden?
Ja. Nasynchroniseren <3
Oud 21-04-2011, 13:30
Verwijderd
Citaat:
Ja. Nasynchroniseren <3
Oud 21-04-2011, 13:30
Uice
Avatar van Uice
Uice is offline
Citaat:
Een voorbeeld dat mij ook zowat de ogen uit de kop brandt is het volgende:

Ik heb hier een Nederlandse DVD-uitgave liggen van de Duitse film Der Blaue Engel. Daar staat dus als bijschrift 'A film by Josef von Sternberg'. Wat mij betreft zou daar dus ofwel 'Een film van Josef von Sternberg' of 'Ein film von Josef von Sternberg' moeten staan.
Wat ik irritant vind: op een Nederlandse DVD-uitgave van Ran wordt de film aangeprezen als 'een van de beste buitenlandse films aller tijden'.

Als dat op de Amerikaanse versie zou staan, zou het al debiel zijn, want het is gewoon een van de beste films ooit, maar op de Nederlandse uitgave is het onvergeeflijk. Het is ook de enige reden dat ik die DVD niet heb gekocht, omdat ik me er dan telkens aan zou ergeren als ik die film keek.
__________________
That's what happens when you look, lady. Now you're a salt pillar, and all the deer are gonna lick ya.
Oud 21-04-2011, 13:31
Verwijderd
Citaat:
Ik heb toch het stippenjurkje gekocht en ik ben er heeeeul blij mee
Doe maar even een foto
Oud 21-04-2011, 13:33
Noedelhap
Avatar van Noedelhap
Noedelhap is offline
Citaat:
Vreemder vind ik dat je hier in Nederland weleens ziet dat men bijvoorbeeld Zweedse, Deense of zelfs Franse titels naar het Engels (!) vertaalt. Vertaal dat dan naar het Nederlands of, liever nog, helemaal niet.
Dat zie ik ook niet zo vaak, eigenlijk. Festen is gewoon Festen, La Pianiste is La Pianiste, Das Boot is Das Boot en Låt den rätte komma in is gewoon Låt den rätte komma in.

Citaat:
Een voorbeeld dat mij ook zowat de ogen uit de kop brandt is het volgende:

Ik heb hier een Nederlandse DVD-uitgave liggen van de Duitse film Der Blaue Engel. Daar staat dus als bijschrift 'A film by Josef von Sternberg'. Wat mij betreft zou daar dus ofwel 'Een film van Josef von Sternberg' of 'Ein film von Josef von Sternberg' moeten staan.
Ja, dat slaat inderdaad nergens op.
Oud 21-04-2011, 13:34
Verwijderd
Citaat:
Doe maar even een foto
Oud 21-04-2011, 13:34
Noedelhap
Avatar van Noedelhap
Noedelhap is offline
Citaat:
Ik ben trouwens sowieso tegen de Engelse taal. Ik vind dat op Engelse films ook gewoon dingen moeten staan in een fatsoenlijke taal.
Wat bedoel je, 'op Engelse films'?
Oud 21-04-2011, 13:35
Verwijderd
Citaat:
Ja. Nasynchroniseren <3
OMG

Daar wordt het alleen maar slechter van 'geacteerd', het ziet er stom uit, stemmen passen vaak niet bij de personages en daarbij moet je gewoon zoveel mogelijk van films afblijven.
Oud 21-04-2011, 13:36
Verwijderd
Die is mooi! <3

Citaat:
Wat bedoel je, 'op Engelse films'?
Op het hoesje. Gewoon 'een film van *naam regisseur*' en 'met in de hoofdrol *naam acteurs*'. Niet 'a film by' en 'starring' en weet ik wat.
Oud 21-04-2011, 13:37
Verwijderd
Citaat:
OMG

Daar wordt het alleen maar slechter van 'geacteerd', het ziet er stom uit, stemmen passen vaak niet bij de personages en daarbij moet je gewoon zoveel mogelijk van films afblijven.
En als je nou gewoon kan kiezen tussen 'nagesynchroniseerd' en 'met de originele stemmen', zodat mensen zoals ik, die niet zoveel geven om dat soort dingen, gewoon in het Nederlands kunnen kijken en mensen als jij in de originele taal. Probleem opgelost.
Oud 21-04-2011, 13:38
Schrödinger
Avatar van Schrödinger
Schrödinger is offline
Citaat:
Nou, dan ga je naar Progrämmer en dan zie je onder Spiele staan:

Halb-Leben
Böses Geschick
Ruf der Pflicht
Der Sims
Minenräumer

Böses Geschick?
Oud 21-04-2011, 13:38
Verwijderd
another sunday afternooooooooooooooooon (8)
Oud 21-04-2011, 13:38
Uice
Avatar van Uice
Uice is offline
Citaat:
Op het hoesje. Gewoon 'een film van *naam regisseur*' en 'met in de hoofdrol *naam acteurs*'. Niet 'a film by' en 'starring' en weet ik wat.
Dat heeft natuurlijk ook met geld te maken, dat wij dat niet doen.
__________________
That's what happens when you look, lady. Now you're a salt pillar, and all the deer are gonna lick ya.
Oud 21-04-2011, 13:39
Verwijderd
Citaat:
Dat zie ik ook niet zo vaak, eigenlijk. Festen is gewoon Festen, La Pianiste is La Pianiste, Das Boot is Das Boot en Låt den rätte komma in is gewoon Låt den rätte komma in.



Ja, dat slaat inderdaad nergens op.
Paar voorbeelden:

Efter brylluppet (Deens) --> After the Wedding
Adams Æbler (Deens) --> Adam's Apples
Så som i himmelen (Zweeds) --> As It Is in Heaven
Naissance des Pieuvres (Frans) --> Water Lillies
Oud 21-04-2011, 13:39
Uice
Avatar van Uice
Uice is offline
Citaat:
En als je nou gewoon kan kiezen tussen 'nagesynchroniseerd' en 'met de originele stemmen', zodat mensen zoals ik, die niet zoveel geven om dat soort dingen, gewoon in het Nederlands kunnen kijken en mensen als jij in de originele taal. Probleem opgelost.
Gelukkig zijn er in Nederland niet genoeg mensen om dat idee financieel haalbaar te maken. Bovendien is het niet mogelijk om een film nagesynchroniseerd te kijken. Je kijkt dan de beelden van een film, met een niet-kloppende sountrack. Je kunt net zo goed zonder geluid kijken en gewoon een lekker muziekje opzetten.
__________________
That's what happens when you look, lady. Now you're a salt pillar, and all the deer are gonna lick ya.
Advertentie
Topic gesloten


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 19:26.