Citaat:
MeCute1983 schreef:
Oké, niet dood dus.. Dwz de versie van de Counting Crows niet, maar die van Acda & DeMunnik ook niet? Want zo letterlijk is de tekst nou ook weer niet vertaald... Vooral in het volgende stukje wordt volgens mij gesuggereerd dat ze in de hemel is:
Ik had zo graag dat je wel hier was..
Maar waar je dan ook bent..
Ik hoop dat ik daar ook mag komen, ooit..
En dat je mij nog kent..
Trouwens, dit: I hope you're resting quietly is toch een beetje apart om te zeggen over iemand die nog leeft...
|
de aedm-versie is gebaseerd toch op de cc-versie, dus als elisabeth in de cc-versie niet dood is dan is ze dat ook niet in de aedm-versie.
het is voor de rest gebaseerd op een afgebroken relatie, dus meer van "ga je eigen gang, ik hoop dat het goed met je komt"