Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / Kunst & Cultuur / Verhalen & Gedichten
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 17-04-2003, 21:23
glam o saurus
glam o saurus is offline
Ik was weer eens Harry Potter aan het herlezen en het viel me op dat onder het logo met de 4 groepen (gryffindor enz.)
draco dormiens numquam titalandus staat.
Iemand een idee?
draco = draco malfoy?
dormiens = slapend?
numquam = nooit?
titalandus - ?
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 18-04-2003, 07:31
Ieke
Avatar van Ieke
Ieke is offline
Het betekent: Kietel nooit een slapende draak. (ik heb geen latijn, het staat in de inleiding van Fabeldieren en waar ze te vinden)
draco = Draak
dormiens = Slapen
numquam = Nooit
titalandus = Kietelen
__________________
Al is de reiziger nog zo snel, de ns vertraagt hem wel.
Met citaat reageren
Oud 18-04-2003, 13:52
Verwijderd
Inderdaad, kietel nooit een slapende draak.
Met citaat reageren
Oud 18-04-2003, 14:04
very drunk driver
Avatar van very drunk driver
very drunk driver is offline
oh best wel diep eigenlijk
__________________
haast je niet, we komen toch allemaal tegelijk aan bij nieuwjaar
Met citaat reageren
Oud 21-04-2003, 12:07
Verwijderd
Citaat:
Ieke schreef op 18-04-2003 @ 08:31:
Het betekent: Kietel nooit een slapende draak. (ik heb geen latijn, het staat in de inleiding van Fabeldieren en waar ze te vinden)
draco = Draak
dormiens = Slapen
numquam = Nooit
titalandus = Kietelen
Het klopt inderdaad. Draco is inderdaad draak, of, zoals mijn woordenboek zegt 'soort onschadelijke slang, draak'. Dormiens komt van dormio, slapen, en het is de participium praesens vorm. Dat wil zeggen dat het niet een gewoon werkwoord is, maar een soort van werkwoord als 'bijvoegsel': slapende draak (draco dormiens). numquam, tsja, gewoon nooit, maar titillandus snap ik niet. Het zou de gerundivum-vorm moeten zijn, en dan zou het iets moeten betekenen als 'de slapende draak moet worden gekieteld.'
Laten we het maa op een vrije vertaling houden hè?

Met citaat reageren
Oud 21-04-2003, 17:37
Mindfields
Mindfields is offline
Citaat:
Krummeltje schreef op 21-04-2003 @ 13:07:
Het klopt inderdaad. Draco is inderdaad draak, of, zoals mijn woordenboek zegt 'soort onschadelijke slang, draak'. Dormiens komt van dormio, slapen, en het is de participium praesens vorm. Dat wil zeggen dat het niet een gewoon werkwoord is, maar een soort van werkwoord als 'bijvoegsel': slapende draak (draco dormiens). numquam, tsja, gewoon nooit, maar titillandus snap ik niet. Het zou de gerundivum-vorm moeten zijn, en dan zou het iets moeten betekenen als 'de slapende draak moet worden gekieteld.'
Laten we het maa op een vrije vertaling houden hè?

Nee je moet zeggen het komt van dormire
__________________
No Bad Religion song can make your life complete
Met citaat reageren
Oud 21-04-2003, 21:07
Ieke
Avatar van Ieke
Ieke is offline
Citaat:
Krummeltje schreef op 21-04-2003 @ 13:07:
Het klopt inderdaad. Draco is inderdaad draak, of, zoals mijn woordenboek zegt 'soort onschadelijke slang, draak'. Dormiens komt van dormio, slapen, en het is de participium praesens vorm. Dat wil zeggen dat het niet een gewoon werkwoord is, maar een soort van werkwoord als 'bijvoegsel': slapende draak (draco dormiens). numquam, tsja, gewoon nooit, maar titillandus snap ik niet. Het zou de gerundivum-vorm moeten zijn, en dan zou het iets moeten betekenen als 'de slapende draak moet worden gekieteld.'
Laten we het maa op een vrije vertaling houden hè?

En ik heb niet eens latijn gehad
Het is wel ongeveer te ragen. Van jou uitleg snap ik ook weinig eerlijk gezegt.
__________________
Al is de reiziger nog zo snel, de ns vertraagt hem wel.
Met citaat reageren
Oud 21-04-2003, 23:00
Conan the Librarian
Conan the Librarian is offline
Citaat:
Parallel schreef op 21-04-2003 @ 18:37:
Nee je moet zeggen het komt van dormire
Het is bij het Latijn gebruikelijk om de eerste pers. ev. te gebruiken bij het aanduiden van het werkwoord.
Het is pas bij de moderne leerboeken (zeg: de laatste vijftien jaar o.i.d.) standaard geworden de infinitief te geven, omdat dat makkelijker is i.v.m. je ervaring met de moderne talen.
Met citaat reageren
Oud 22-04-2003, 14:00
Verwijderd
Nou je het zegt - kietel nooit een slapende Draco Malfoy. Dit MOET een hint zijn voor het plot
Met citaat reageren
Oud 22-04-2003, 19:26
Ieke
Avatar van Ieke
Ieke is offline
Citaat:
Morgan schreef op 22-04-2003 @ 15:00:
Nou je het zegt - kietel nooit een slapende Draco Malfoy. Dit MOET een hint zijn voor het plot
Zeker kan dat het geval zijn. Ik ben nieuwsgierig!
Verder kan ik als er belangstelling voor is een artikeltje replyen, waarin het plot van deel 5 eigenlijk al veraden wordt. De amerikaanse uitgeven heeft dit per ongeluk in een folder laten afdrukken, dus als jullie meer willen weten kan ik het wep posten. Zelf heb ik het niet gelezen, ik wil niet weten waar het over gaat. Als er belangstelling is wil ik het wel doen met iig een grote waarschuwing.
__________________
Al is de reiziger nog zo snel, de ns vertraagt hem wel.
Met citaat reageren
Oud 22-04-2003, 19:51
Conan the Librarian
Conan the Librarian is offline
Citaat:
Ieke schreef op 22-04-2003 @ 20:26:
Verder kan ik als er belangstelling voor is een artikeltje replyen, waarin het plot van deel 5 eigenlijk al veraden wordt. De amerikaanse uitgeven heeft dit per ongeluk in een folder laten afdrukken, dus als jullie meer willen weten kan ik het wep posten. Zelf heb ik het niet gelezen, ik wil niet weten waar het over gaat.
En als je het boek in handen krijgt, ga je dan ook niet eerst de achterkant lezen?
Met citaat reageren
Oud 22-04-2003, 23:12
Verwijderd
Ik lees eigenlijk helemaal geen boeken, want dan verraden ze waar het over gaat. Bah, dan is er niets meer aan als ik ze ga lezen.

LUH-3417
Met citaat reageren
Oud 22-04-2003, 23:27
OceanSoul
OceanSoul is offline
Citaat:
LUH-3417 schreef op 23-04-2003 @ 00:12:
Ik lees eigenlijk helemaal geen boeken, want dan verraden ze waar het over gaat. Bah, dan is er niets meer aan als ik ze ga lezen.

LUH-3417
Deze snap ik niet?
je leest geen boeken want dan veraden ze waar het over gaat en dan is er niets meer aan als je ze gaat lezen?

je leest geen boeken want dan is er niets meer aan als je ze gaat lezen?
__________________
An Aphrodite for mortal souls
Met citaat reageren
Oud 23-04-2003, 07:11
Verwijderd
Citaat:
LUH-3417 schreef op 23-04-2003 @ 00:12:
Ik lees eigenlijk helemaal geen boeken, want dan verraden ze waar het over gaat. Bah, dan is er niets meer aan als ik ze ga lezen.

LUH-3417
Je studie jongen, je studie!

Met citaat reageren
Oud 23-04-2003, 07:16
Verwijderd
Citaat:
Krummeltje schreef op 21-04-2003 @ 13:07:
Het klopt inderdaad. Draco is inderdaad draak, of, zoals mijn woordenboek zegt 'soort onschadelijke slang, draak'. Dormiens komt van dormio, slapen, en het is de participium praesens vorm. Dat wil zeggen dat het niet een gewoon werkwoord is, maar een soort van werkwoord als 'bijvoegsel': slapende draak (draco dormiens). numquam, tsja, gewoon nooit, maar titillandus snap ik niet. Het zou de gerundivum-vorm moeten zijn, en dan zou het iets moeten betekenen als 'de slapende draak moet worden gekieteld.'
Laten we het maa op een vrije vertaling houden hè?

[/B]
en waar blijft die nooit dan?
Met citaat reageren
Oud 23-04-2003, 13:25
Verwijderd
Citaat:
zopje schreef op 23-04-2003 @ 08:16:
en waar blijft die nooit dan?
idd, 't moet dan zijn 'de slapende draak moet nooit worden gekieteld'.
Met citaat reageren
Oud 23-04-2003, 13:34
Verwijderd
Citaat:
Andijvie schreef op 23-04-2003 @ 14:25:
idd, 't moet dan zijn 'de slapende draak moet nooit worden gekieteld'.
haha, ja... schoonheidsfoutje. Andijvie, je hebt gelijk.
Met citaat reageren
Oud 23-04-2003, 16:02
Verwijderd
Citaat:
Krummeltje schreef op 23-04-2003 @ 14:34:
haha, ja... schoonheidsfoutje. Andijvie, je hebt gelijk.
'moet nooit worden gekieteld' is in mijn hoofd toch nog wel hetzelfde als 'kietel nooit'. Tenminste - 'je moet kietelen' is hetzelfde als 'kietel'. Dat dat worden erbij zit maakt het misschien iets duidelijker nog....
Met citaat reageren
Oud 24-04-2003, 19:04
Ieke
Avatar van Ieke
Ieke is offline
Citaat:
Conan the Librarian schreef op 22-04-2003 @ 20:51:
En als je het boek in handen krijgt, ga je dan ook niet eerst de achterkant lezen?
Ik wel, maar dat verraat niet het hele verhaal en voor zover ik weet doet dit dat wel. Iig is het geheime informatie, dus het zal vrij veel zeggen dan. Ik wil het best posten, maar als niemand het wil lezen/weten heb je daar ook niets aan en is het alleen maar vervelend.
__________________
Al is de reiziger nog zo snel, de ns vertraagt hem wel.
Met citaat reageren
Oud 24-04-2003, 22:51
Verwijderd
Citaat:
Morgan schreef op 23-04-2003 @ 17:02:
'moet nooit worden gekieteld' is in mijn hoofd toch nog wel hetzelfde als 'kietel nooit'. Tenminste - 'je moet kietelen' is hetzelfde als 'kietel'. Dat dat worden erbij zit maakt het misschien iets duidelijker nog....
mwaoh, dat is gewoon de standaardvertaling in het latijn. Don't blame me...

Offtopic: ... blame canada! (van south park word je melig)
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 23:07.