Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Centraal eindexamen / Archief 2003-2015 / Eindexamens 2007 / VWO
 
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 24-05-2007, 12:57
snoeteke
snoeteke is offline
net latijn gemaakt.
ik denk dat ik het maar schrap...
de hele klas vond het examen te moeilijk. er stond volgens mij een vraag in die niet tot de verplichte stof behoorde en door die vertaling zoveel tijd koste heb ik daar fouten in moeten laten zitten die ik eruit had kunnen halen. bovendien kon ik ook andere vragen niet nog even nalezen.
hoezo "je hebt ruim de tijd, want bij ieder examen zorgen ze dat je het ruim op tijd af kunt hebben"
mag je leraren aanklagen voor zulke opmerkingen??
Advertentie
Oud 24-05-2007, 12:59
LadyJosine
LadyJosine is offline
Tja ging niet zo, naja iig 16 punten in het eerste gedeelte, had het ook niet af dus heb niet alleen vragen van het eerste gedeeltje gemaakt, heb me namelijk eerst op de vertaling gestort en had die gelukkig af, (sommigen uit mijn klas waren pas halverwege of op 3/4
Oud 24-05-2007, 13:01
Bob89
Bob89 is offline
Hm, ik had het net nagekeken en ik was best blij, omdat het volgens mij wel voldoende was.

Maar ik weet niet 100% zeker of ik al die tijden/meervoudsvormen enzo wel goed heb...
Mja, als ik zelf nakijk was het 49 punten en dat vind ik tamelijk best wel heel netjes. 6.5 voor de 6.5 nodig xD!

Maar ik had alleen bij 'ac tristi turbatus tempore differt' echt geen idee wat er bedoeld werd...en ook matrum in 478 kon ik nergens plaatsen ...ohja, 'vocat labor ultimus omnes'?
Mja, voor de rest viel het volgens mij best mee

Alleen stom dat ik niet in men woordenboek heb opgezocht hoe je "Bucolica" schreef..nu heb ik iets van Buoalica :').

Maar over het algemeen viel het me dus best mee voor een Latijn proefwerk.
(maar wat de lengte betreft vond ik het wel wat veel)
Oud 24-05-2007, 13:03
yavanna
Avatar van yavanna
yavanna is offline
Hè bah... 't was echt te moeilijk en er was te weinig tijd. Nou had ik geen tijdsproblemen maar veel anderen kregen de tweede helft van de proefvertaling niet of nauwelijks af...

naja, heb net even streng gekeken en ik heb ongeveer 49 punten... daar gaat mijn cijfer even lekker mee naar beneden.


@ Bob89: die zinnen vond ik ook echt heel moeilijk! Begreep helemaal niet wat er nou precies werd bedoeld.
heb ze dus ook fout.
Oud 24-05-2007, 13:07
Sanctus
Avatar van Sanctus
Sanctus is offline
'vocat labor ultimus omnes'

Dat is toch niet moeilijk man, dat kunnen ze in twee gymnasium ook vertalen.
__________________
Des milliers et des milliers d'années / Ne sauraient pas suffire / Pour dire / La petite seconde d'éternité / Où tu m'as embrassé
Oud 24-05-2007, 13:12
Bob89
Bob89 is offline
Citaat:
Sanctus schreef op 24-05-2007 @ 14:07 :
'vocat labor ultimus omnes'

Dat is toch niet moeilijk man, dat kunnen ze in twee gymnasium ook vertalen.
Dat zeg jij met je 9

Mja, ik zag niet dat ultimus bij labor hoorde, maar dat komt gewoon ook door dat examensfeertje..schrijvenschrijven.
Oud 24-05-2007, 13:18
tinustijger
Avatar van tinustijger
tinustijger is offline
met norm 1 kom ik op een 4.7 uit
__________________
dabit deus his quoque finem!
Oud 24-05-2007, 13:19
Verwijderd
325 klachten al..
Oud 24-05-2007, 13:26
Sanctus
Avatar van Sanctus
Sanctus is offline
Citaat:
Bob89 schreef op 24-05-2007 @ 14:12 :
Dat zeg jij met je 9

Mja, ik zag niet dat ultimus bij labor hoorde, maar dat komt gewoon ook door dat examensfeertje..schrijvenschrijven.
Ja, als je haast hebt, doe je nog wel eens rare dingen. Maar waar had je ultimus dan bijgenomen?
__________________
Des milliers et des milliers d'années / Ne sauraient pas suffire / Pour dire / La petite seconde d'éternité / Où tu m'as embrassé
Oud 24-05-2007, 13:33
Jannekus
Avatar van Jannekus
Jannekus is offline
Citaat:
Bob89 schreef op 24-05-2007 @ 14:01 :
Hm, ik had het net nagekeken en ik was best blij, omdat het volgens mij wel voldoende was.

Maar ik weet niet 100% zeker of ik al die tijden/meervoudsvormen enzo wel goed heb...
Mja, als ik zelf nakijk was het 49 punten en dat vind ik tamelijk best wel heel netjes. 6.5 voor de 6.5 nodig xD!

Maar ik had alleen bij 'ac tristi turbatus tempore differt' echt geen idee wat er bedoeld werd...en ook matrum in 478 kon ik nergens plaatsen ...ohja, 'vocat labor ultimus omnes'?
Mja, voor de rest viel het volgens mij best mee

Alleen stom dat ik niet in men woordenboek heb opgezocht hoe je "Bucolica" schreef..nu heb ik iets van Buoalica :').

Maar over het algemeen viel het me dus best mee voor een Latijn proefwerk.
(maar wat de lengte betreft vond ik het wel wat veel)
Over dat 'ac tristi turbatus tempore differt' zou mijn leraar gaan klagen zei hij want omdat de vorige zin vrijwel helemaal gegeven was, was het niet zo makkelijk om het goede lvw voor deze zin in te vullen.

Vocat labor ultimus vond ik juist weer makkelijk

En ik snap niet dat iedereen over de lengte zit te zeuren , ik ben normaalgesproken een langzame werker en bij schoolexamens latijn is het dan ook wel eens voorgekomen dat ik het niet helemaal afhad. Nu had ik het precies vijf minuten van tevoren af.
__________________
Neti gaat studeren <3
Oud 24-05-2007, 13:48
welle
Avatar van welle
welle is offline
Ik vond de proefvertaling wel moeilijker dan normaal, de vragen verder wel oke. Ik heb wel dat met Bucolica en Georgica foutgedaan, dat is wel jammer.. maarja. Ik had het trouwens om kwart over 11 al af, dus met de tijd zat ik gelukkig niet in de knoop.
Oud 24-05-2007, 13:57
Bob89
Bob89 is offline
@Jannekus: mooi

@Sanctus: oh, *denkt na*, weet ik niet zeker. Ik wist alleen dat ik iets heel anders had opgeschreven en dus dat puntje niet had. Maar ik zat daar tijdens het examen nogal mee, ik kon er echt gewoon niet op komen. Achteraf eigelijk ebst dom inderdaad maarja
Oud 24-05-2007, 14:18
rensd
Avatar van rensd
rensd is offline
468 klachten tot nu toe.. Nog relatief veel volgens mij.
Oud 24-05-2007, 14:27
Sanctus
Avatar van Sanctus
Sanctus is offline
Hoeveel doen er Latijn?
__________________
Des milliers et des milliers d'années / Ne sauraient pas suffire / Pour dire / La petite seconde d'éternité / Où tu m'as embrassé
Oud 24-05-2007, 14:29
rensd
Avatar van rensd
rensd is offline
Citaat:
Sanctus schreef op 24-05-2007 @ 15:27 :
Hoeveel doen er Latijn?
6.314 - bron --> 2e nieuwsbericht van boven
Oud 24-05-2007, 14:35
Sanctus
Avatar van Sanctus
Sanctus is offline
VWO Fries: 7 kandidaten. Maak je dan ook twee tijdvakken voor
__________________
Des milliers et des milliers d'années / Ne sauraient pas suffire / Pour dire / La petite seconde d'éternité / Où tu m'as embrassé
Oud 24-05-2007, 14:44
Verwijderd
Citaat:
Sanctus schreef op 24-05-2007 @ 15:35 :
VWO Fries: 7 kandidaten. Maak je dan ook twee tijdvakken voor
of voor 4 kandidaten turks (A)
Oud 24-05-2007, 14:50
Verwijderd
Blij dat dat achter de rug is. Vertaling viel wel mee, vragen snapte ik echt verschrikkelijk weinig van.
Oud 24-05-2007, 14:52
niche
niche is offline
Citaat:
welle schreef op 24-05-2007 @ 14:48 :
Ik vond de proefvertaling wel moeilijker dan normaal, de vragen verder wel oke. Ik heb wel dat met Bucolica en Georgica foutgedaan, dat is wel jammer.. maarja. Ik had het trouwens om kwart over 11 al af, dus met de tijd zat ik gelukkig niet in de knoop.
Als je kijkt in je woordenboek bij vergilius staat dat er (en bij georgica dan waar het overgaat) wel jammer dat je die puntjes gemist hebt.
Oud 24-05-2007, 15:02
rensd
Avatar van rensd
rensd is offline
Wat een drama ben ik ook

Bij die laatste vraag met dat plaatje heb Achilles/Hector ingevuld, terwijl die niet eens in de Aeneis voorkomen. Wat dom
Oud 24-05-2007, 15:52
tinustijger
Avatar van tinustijger
tinustijger is offline
Ik had precies hetzelfde hoor!! Ook Achilles en Hector ingevuld, maar ik ken die lui die op t antwoordenmodel staan ook niet, njah Aeneas wel natuurlijk, maar die andere herkende ik niet eens!!

Ga klacht indienen..
__________________
dabit deus his quoque finem!
Oud 24-05-2007, 16:07
Sanctus
Avatar van Sanctus
Sanctus is offline
Staat dat niet in je boek dat Aeneas en Turnus op het eind een tweestrijd gingen voeren om te bepalen wie er de baas in Latium zou worden?
__________________
Des milliers et des milliers d'années / Ne sauraient pas suffire / Pour dire / La petite seconde d'éternité / Où tu m'as embrassé
Oud 24-05-2007, 16:08
Monco
Monco is offline
Citaat:
tinustijger schreef op 24-05-2007 @ 16:52 :
Ik had precies hetzelfde hoor!! Ook Achilles en Hector ingevuld, maar ik ken die lui die op t antwoordenmodel staan ook niet, njah Aeneas wel natuurlijk, maar die andere herkende ik niet eens!!

Ga klacht indienen..
Turnus stond wel degelijk in het boek. Het ging er ook niet om dat je hem herkende, maar meer dat je wist dat Aeneas in het 12e boek Turnus doodt.

Laatst gewijzigd op 24-05-2007 om 16:11.
Oud 24-05-2007, 16:19
Verwijderd
Is dat serieus Turnus?
Oud 24-05-2007, 16:19
rensd
Avatar van rensd
rensd is offline
Het stond wel in het boek idd, maar ik heb gewoon niet goed nagedacht denk ik..
Oud 24-05-2007, 16:20
Phenobarbidoll
Avatar van Phenobarbidoll
Phenobarbidoll is offline
Citaat:
tinustijger schreef op 24-05-2007 @ 16:52 :
maar die andere herkende ik niet eens!!

Ga klacht indienen..
daarover?

dat was zeg maar de clou van het hele verhaal
__________________
eat your animal crackers
Oud 24-05-2007, 16:27
Boef
Avatar van Boef
Boef is offline
Citaat:
rensd schreef op 24-05-2007 @ 17:19 :
Het stond wel in het boek idd, maar ik heb gewoon niet goed nagedacht denk ik..
Het was de laatste passage in het boek, en daar stond bij dat die niet hoorde bij de stof.
Oud 24-05-2007, 16:33
Changshan
Avatar van Changshan
Changshan is offline
Citaat:
tinustijger schreef op 24-05-2007 @ 16:52 :
Ik had precies hetzelfde hoor!! Ook Achilles en Hector ingevuld, maar ik ken die lui die op t antwoordenmodel staan ook niet, njah Aeneas wel natuurlijk, maar die andere herkende ik niet eens!!

Ga klacht indienen..
Dude, leer lezen. Er werd gevraagd welke gebeurtenis uit het epos afgebeeld werd met die twee gastjes (en welke gastjes dat dus waren), en bij mijn weten waren Hector en Achilles daar niet zo'n belangrijk deel van. In ieder geval hadden ze geen invloed op de Pius Aeneas. Aeneas en Turnus zeer zeker wel.
__________________
"DAS WAR EIN BEFEHL!"

Laatst gewijzigd op 24-05-2007 om 16:57.
Oud 24-05-2007, 16:40
welle
Avatar van welle
welle is offline
Citaat:
niche schreef op 24-05-2007 @ 15:52 :
Als je kijkt in je woordenboek bij vergilius staat dat er (en bij georgica dan waar het overgaat) wel jammer dat je die puntjes gemist hebt.
Klopt, maar ik had de verkeerde naam bij het verkeerde plaatje, dus dat was eigenlijk de fout. Wel dom alsnog
Oud 24-05-2007, 17:53
Nfiz
Nfiz is offline
Ik had het niet af. Nog lang niet. Dusja, zal dan wel een vijf worden...
Oud 24-05-2007, 19:53
ocean flower
Avatar van ocean flower
ocean flower is offline
Hellow,

Nja net toch maar naar uitwerkingen gekeken..soepel getelt maar 6 punten gemist bij vragen, paar waarvan ik niet weet hoe strikt ze zijn maar tekst was niet zo wow. Vond de tekst niet erg meoilijk maar schijnbaar toch niet goed gmaakt Hoop zo datk iig een 7,4 heb dan sta ik alsnog een 8 mja wie weet..
Vond dat 'predicatief' vaag..en dat terwijl ik die klassieke termen toch meestal wel goed ken geen enkel idee wat t betekent, heb t wel eens gelezen en ghoord maar ja heb dus maar gewoon vertaald zoals ik dacht dat het moest..
Pfff dalijk maar een klacht indienen want ik vond de formulering soms gwoonweg onduidelijk.

Mja,
Lau
__________________
The air is visceral around us. - Soms wantrouw ik mijn eigen paranoia -
Oud 24-05-2007, 20:31
Sanctus
Avatar van Sanctus
Sanctus is offline
Praedicatief is wel een beetje een vage term. Maar je moet het dubbelverbinden (zowel aan het werkwoord als aan een subject of object koppelen). In de tekst stond: 'omdat hij hem niet ALS schoonzoon ontving'

Door 'als' toe te voegen, verbind je het woord dubbel; het zegt zowel iets over hoe hij ontvangen werd, als over Aeneas zelf.
__________________
Des milliers et des milliers d'années / Ne sauraient pas suffire / Pour dire / La petite seconde d'éternité / Où tu m'as embrassé
Oud 24-05-2007, 20:42
Bob89
Bob89 is offline
In het Nederlands een 'dubbelverbonden bepaling' als ik me niet vergis.

Maar hoewel ik weet wat het is, kan ik het nog niet.
Werd bij ons ook vaak bij het determineren op proefwerken gevraagd.
Oud 24-05-2007, 20:44
ocean flower
Avatar van ocean flower
ocean flower is offline
@ Sanctus: nja zelfs als je naast me had gezeten en deze uitleg had gegeven hadk t waars fout vertaalt ..klonk me zooo bekend in de oren, heb toenstraks in NL woordenboek opgezocht maar daar kwam ik niet wijzer uit. Mja we zien wel..
__________________
The air is visceral around us. - Soms wantrouw ik mijn eigen paranoia -
Oud 24-05-2007, 21:17
Alan
Alan is offline
Praedicatief betekent meestal dat je het met 'als' erbij moet vertalen: opnemen als schoonzoon, in deze tekst.
Oud 24-05-2007, 21:20
rensd
Avatar van rensd
rensd is offline
Citaat:
Praedicatief is wel een beetje een vage term. Maar je moet het dubbelverbinden (zowel aan het werkwoord als aan een subject of object koppelen)
Ja dan vind ik het dus lastig om een goedlopende zin te maken. Maar dat kan ook liggen aan mijn taalkundig inzicht hoor.
Oud 24-05-2007, 21:22
Verwijderd
Ik heb 'm ook slecht gemaakt ..
Ik heb voor m'n SE Latijn een 8,2 maar ik ga een 6,8, om gemiddeld afgerond een 8 te staan, echt niet redden.
Ik vond 'm ook te lang.
Misschien ga ik 'm wel herkansen, al moet je dan wel naar Amsterdam (ik dan, dat is nog het meest dichtbij, en toch nog ver).

Predicatief vond ik trouwens niet zo moeilijk, dat heeft echt vaak in het hulpboek gestaan bij de teksten die we in het Latijn moesten weten.
Oud 24-05-2007, 21:24
Alan
Alan is offline
Ik vond de vertaling redelijk makkelijk vergeleken met de teksten in het boek; ik heb naar mijn eigen berekening min. 32 van de 38(als het er 38 waren, geloof het wel) punten, waarvan vijf verloren op twee zinnen. De rest had ik zo ongeveer letterlijk als het antwoordmodel. De vragen echter...
Oud 24-05-2007, 23:11
Verwijderd
Citaat:
Boef schreef op 24-05-2007 @ 17:27 :
Het was de laatste passage in het boek, en daar stond bij dat die niet hoorde bij de stof.
Bij mij staat er toch wel degelijk in de syllabus dat dat vereiste kennis was.
Oud 24-05-2007, 23:30
Verwijderd
Citaat:
Jaeger schreef op 25-05-2007 @ 00:11 :
Bij mij staat er toch wel degelijk in de syllabus dat dat vereiste kennis was.
Ja je hebt gelijk. Het klopt ook dat die desbetreffende passage geen examenstof was, maar dat was meer dat je niet hoefde te weten hoe dat gevecht verliep. Je moest wel Turnus (her)kennen. Volgens mij werd hij ook al voor die passage genoemd, is het niet?
Oud 25-05-2007, 09:10
Verwijderd
Ik herkende Turnus & Aeneas wel :feestje:.
Dankjewel Paul Biegel .

Ik wist alleen die belofte niet.
En dat tweede boek van Vergillius, maar ik wist wel dat t met een B begon.
Dus ik in mn woordenboek de hele B afgaan. Maar niet gevonden.

Ik wist ook heel veel van die verwijs-vragen niet.
En ik heb vrij veel in mn vertaling fout gedaan.
Oud 25-05-2007, 10:03
Ziya
Ziya is offline
Aan die vertaling ben ik niet eens begonnen.. Na de eerste zin ben ik afgehaakt. Had hem toch niet afgekregen; begon er pas om half 12 aan. :/
Oud 25-05-2007, 11:12
PardonJaPaarden
Avatar van PardonJaPaarden
PardonJaPaarden is offline
Citaat:
Ziya schreef op 25-05-2007 @ 11:03 :
Aan die vertaling ben ik niet eens begonnen.. Na de eerste zin ben ik afgehaakt. Had hem toch niet afgekregen; begon er pas om half 12 aan. :/
Oud 25-05-2007, 19:38
ocean flower
Avatar van ocean flower
ocean flower is offline
Bahbahbah wat flauw..vandaag bezig met een deel van de grieks examentekst (ja ben een van die gestoorde mensjes die beide klassieken uit vrije keus heeft) en nu zag ik predicatief erbij staan, zeker 3x met hoe je t moest vertalen..bagger..mja
__________________
The air is visceral around us. - Soms wantrouw ik mijn eigen paranoia -
Oud 26-05-2007, 18:35
Verwijderd
Citaat:
Ziya schreef op 25-05-2007 @ 11:03 :
Aan die vertaling ben ik niet eens begonnen.. Na de eerste zin ben ik afgehaakt. Had hem toch niet afgekregen; begon er pas om half 12 aan. :/
waarom heb je geen poging gedaan tot? miss sprokelde je nog hier en daar wat puntjes?
Oud 26-05-2007, 18:59
Lotte
Avatar van Lotte
Lotte is offline
Misschien een rare vraag, maar hebben jullie nog typs voor de mensen die examen doen in Grieks?
Oud 26-05-2007, 19:15
ocean flower
Avatar van ocean flower
ocean flower is offline
@ Lotte: Ik doe zelf ook nog grieks en wat ik bij latijn heb gdaan en wat wel hielp was alle tekst die je in de lessenhebt vertaald opnieuw vertalen, kheb gwoon steeds gekeken hoe ik die zin zou vertalen en dan gecontroleerd met vertaling, kost wel veel tijd maar dan ken je ze wel en die in t nederlands goed doorlezen..Ben nu ook met grieks zo bezig. Verder de stijlmiddelen en taalkundige dingen bekijken die in de boeken staan genoemd. Overige hoofdstukken goed doorlezen en ik kijk de morgen voor het examen altijd de syllabus door, dan herhaal je heel kort nog de inhoud, thematiek en die dingen. Al;s je moeite hebt met bijv. stijlmiddelen dan zou ik de vragen die erover staan bij de tekstjes proberen opnieuw te maken. Tja als je verder nog tijd hebt..wat bijna onmogelijk is kun je nog een paar teksten vertalen als oefening, gramm bestuderen...
Ma kzou vooral zorgen dat je de teksten snel kunt herkennen zodat je ook snel in t verhaal zit..
Hopelijk heb je er wat aan.

Lau
__________________
The air is visceral around us. - Soms wantrouw ik mijn eigen paranoia -
Oud 27-05-2007, 11:53
Ziya
Ziya is offline
Citaat:
QP schreef op 26-05-2007 @ 19:35 :
waarom heb je geen poging gedaan tot? miss sprokelde je nog hier en daar wat puntjes?
Ach, voor vertaaltoetsen was een 1,2 voor mij al hoog. Dus puntjes sprokkelen was geen optie.
De vertaalkunst van mij en eigenlijk mijn hele klas is tot een nulpunt gedaald. Ik heb me dan ook gewoon op de tekstvragen gericht en heb daarmee mijn benodigde 2 gehaald
Oud 27-05-2007, 13:52
Sanctus
Avatar van Sanctus
Sanctus is offline
Het gymnasiumdiploma is dan ook wel behoorlijk uitgehold, als je met een 2 op je examen alsnog gymnasium hebt gedaan
__________________
Des milliers et des milliers d'années / Ne sauraient pas suffire / Pour dire / La petite seconde d'éternité / Où tu m'as embrassé
Oud 27-05-2007, 13:59
Lethe
Lethe is offline
haha ja, heb je gymnasium gedaan (alleen latijn extra) en sta je daar een 2 voor. Dan is het gewoon atheneum vind ik
__________________
Nice
Advertentie
 


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Uit
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Studeren Latijn of Wetenschappen-Wiskunde
Verwijderd
0 02-04-2011 15:24
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Hoe zijn of waren jouw lerar(ess)en Grieks, Latijn en/of KCV?
Cherry Springs
5 18-09-2008 15:51
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Gekozen voor Latijn en Grieks
annoliesje
6 19-11-2006 16:46
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Voor de mensen die Latijn studeren
xxDomingoxx
4 28-03-2002 20:23
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen ontzettend teleurgesteld in latijn & grieks
original charlie
10 19-02-2002 17:29
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Stelling: Latijn is beter dan Grieks
Musliston
47 16-01-2001 19:02


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 19:38.