Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / Ontspanning / De Kantine
Topic gesloten
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 12-06-2009, 09:27
Verwijderd
Citaat:
zn bedkunsten waren inderdaad niet van juf en het.
Advertentie
Oud 12-06-2009, 09:27
Chick Rock
Avatar van Chick Rock
Chick Rock is offline
__________________
'I adore simple pleasures,' said Lord Henry. 'They are the last refuge of the complex.' - The Picture of Dorian Gray
Oud 12-06-2009, 18:41
arPos
Avatar van arPos
arPos is offline
Wat vinden jullie dan van: "googlen", "twitteren" e.d.?
__________________
B. kiest tussen nergens vertroosting in vinden of door niet te speculeren of door filosofisch te redeneren, de derde optie betekent putten uit alle bronnen
Oud 12-06-2009, 19:00
Verwijderd
tomtommen hyven
Oud 12-06-2009, 19:03
Hanneke
Avatar van Hanneke
Hanneke is offline
Citaat:
Wat vinden jullie dan van: "googlen", "twitteren" e.d.?
Googelen.
__________________
Hoi! - Soija.nl
Oud 12-06-2009, 20:02
arPos
Avatar van arPos
arPos is offline
Citaat:
Googelen.
/g - oo - che - lun/ ?

Tjonge das nog erger, maak er dan goegelen van als je toch een semi-nederlandse vervoeging maakt i.p.v. een werkwoordsvervoeging van een engels zelfstandig naamwoord.
__________________
B. kiest tussen nergens vertroosting in vinden of door niet te speculeren of door filosofisch te redeneren, de derde optie betekent putten uit alle bronnen
Oud 12-06-2009, 22:25
Hanneke
Avatar van Hanneke
Hanneke is offline
Bij werkwoorden die in het Engels op -le eindigen, wordt de uitgang vaak vernederlandst tot -elen: scrabbelen van scrabble, tackelen van tackle, enz. Bij veel werkwoorden is echter zowel de vernederlandste als de Engelse vorm gebruikelijk: battelen en battlen, googelen en googlen, sampelen en samplen, beatjuggelen en beatjugglen enz. Het Witte Boekje (2006) geeft daarom beide mogelijkheden; het Groene Boekje en Van Dale (2005) kiezen voor battelen, beatjuggelen en googelen; alleen samplen blijft 'Engels'.

Ook ontgoogelen/ontgooglen wordt gebruikt; volgens Van Dale (aanvulling 2007) betekent dit "informatie over personen of zaken die op het internet gemakkelijk te vinden is via zoekmachines, met name die van Google, weer onvindbaar maken".

Een geval apart is het werkwoord dat is afgeleid van to handle, met de betekenis 'verwerken, omgaan met'. De uitspraak is nog duidelijk Engels: [hen-duh-luhn]. Om verwarring met handelen ('te werk gaan; handel drijven; behandelen', etc.) te voorkomen kan dit werkwoord ofwel op z'n Engels worden geschreven: handlen, ofwel worden vernederlandst tot hendelen. Dus: 'Je moet zo'n zware functie wel kunnen handlen/hendelen' en 'Zij handlede/hendelde die zware functie op een geweldige manier.' Dat vernederlandsen is ook gebeurd met het zelfstandig naamwoord hendel ('beweegbaar handvat, greep, hefboom aan een machine'). Van Dale en het Groene Boekje vermelden handlen/hendelen trouwens helemaal niet.

Bij recyclen heeft de vernederlandste spelling recycelen het nadeel dat er uitspraakproblemen kunnen ontstaan. Daarom is het recyclen - recyclet - recyclede - gerecycled.


http://www.onzetaal.nl/advies/googelen.php

Het verschil met google is dat google ook een merknaam is en die in googelen dus vervormd wordt.
__________________
Hoi! - Soija.nl
Oud 12-06-2009, 23:34
arPos
Avatar van arPos
arPos is offline
Citaat:
[size]Bij werkwoorden die in het Engels op -le eindigen, wordt de uitgang vaak vernederlandst tot -elen: scrabbelen van scrabble, tackelen van tackle, enz.
Ja ok, maar vernederlands het dan ook helemaal en maak er geen /goo - che - len/ van maar /goe - ge - len/
Citaat:
alleen samplen blijft 'Engels'.
Waarom; lijkt me nou net een van de weinige waar /sem - pe - len/ of /sam - pe - len/ geen probleem oplevert.
Citaat:
Ook ontgoogelen/ontgooglen wordt gebruikt; volgens Van Dale (aanvulling 2007) betekent dit "informatie over personen of zaken die op het internet gemakkelijk te vinden is via zoekmachines, met name die van Google, weer onvindbaar maken".
*crash, burn, die*
Citaat:
Een geval apart is het werkwoord dat is afgeleid van to handle, met de betekenis 'verwerken, omgaan met'. De uitspraak is nog duidelijk Engels: [hen-duh-luhn]. Om verwarring met handelen ('te werk gaan; handel drijven; behandelen', etc.) te voorkomen kan dit werkwoord ofwel op z'n Engels worden geschreven: handlen, ofwel worden vernederlandst tot hendelen. Dus: 'Je moet zo'n zware functie wel kunnen handlen/hendelen'


Lijkt mij dat handelen pretty much hetzelfde betekent als het Engelse handling, dus vanwaar het geaccepteerd wordt als woord is me een raadsel.

Citaat:
Bij recyclen heeft de vernederlandste spelling recycelen het nadeel dat er uitspraakproblemen kunnen ontstaan. Daarom is het recyclen - recyclet - recyclede - gerecycled.
Hmm ja; /ri - sai - klet/ klinkt lekker.

Citaat:
Het verschil met google is dat google ook een merknaam is en die in googelen dus vervormd wordt.
Maar wat vinden jullie van het gebruik van al dan niet vervormde Engelse woorden in Nederlandse zinnen?
__________________
B. kiest tussen nergens vertroosting in vinden of door niet te speculeren of door filosofisch te redeneren, de derde optie betekent putten uit alle bronnen

Laatst gewijzigd op 12-06-2009 om 23:39.
Oud 12-06-2009, 23:44
Verwijderd
Leenwoorden zijn heel gebruikelijk, ik heb er dus geen probleem mee.
Oud 13-06-2009, 00:18
arPos
Avatar van arPos
arPos is offline
Mensen die:"het kost te duur" zeggen zijn ook heel gebruikelijk.
__________________
B. kiest tussen nergens vertroosting in vinden of door niet te speculeren of door filosofisch te redeneren, de derde optie betekent putten uit alle bronnen
Oud 13-06-2009, 02:45
Uice
Avatar van Uice
Uice is offline
Citaat:
Maar wat vinden jullie van het gebruik van al dan niet vervormde Engelse woorden in Nederlandse zinnen?
Je doet het zelf drie keer in deze post, en als het om echte leenwoorden gaat is er niets mis mee. Mensen die dingen 'random' noemen vind ik dan weer vervelend, daar hebben we een prima Nederlands woord voor.
__________________
That's what happens when you look, lady. Now you're a salt pillar, and all the deer are gonna lick ya.
Oud 13-06-2009, 09:14
arPos
Avatar van arPos
arPos is offline
Citaat:
Je doet het zelf drie keer in deze post, en als het om echte leenwoorden gaat is er niets mis mee.
Grappige opmerking daar die 3 (ik zie er 5?) geen échte leenwoorden zijn, maar slechts Engelse woorden in een Nederlandse zin.
Citaat:
Mensen die dingen 'random' noemen vind ik dan weer vervelend, daar hebben we een prima Nederlands woord voor.
En mooier ook.
Maar ditzelfde geldt ook voor handelen, zoeken (met Google), onvindbaar maken (in Google), onderuit halen en hergebruiken.

Hoe ik samplen in het Nederlands zou uitdrukken is de enige die ik eigenlijk niet weet, vooral omdat stukjes muziek overal op de wereld "samples" genoemd worden.

Maar als ik het goed begrijp is; "hosselen/husselen" dus correct Nederlands?

OT:
Citaat:
Frankrijk schreef:
- Voor/tegen: roken in de horica/openbaar/in aanwezigheid van kind/baby etc.
__________________
B. kiest tussen nergens vertroosting in vinden of door niet te speculeren of door filosofisch te redeneren, de derde optie betekent putten uit alle bronnen

Laatst gewijzigd op 13-06-2009 om 09:24.
Oud 13-06-2009, 11:04
Cherry Springs
Avatar van Cherry Springs
Cherry Springs is offline
J'ai fait google, je fais scrabble. Als we in het Nederlands ook zoiets zouden hebben zou het mooi zijn.
__________________
It's easy, like getting your attention, we go "Sex! Sex! Sex! Sex! Sex!"
Oud 13-06-2009, 11:06
Verwijderd
Citaat:
J'ai fait google, je fais scrabble. Als we in het Nederlands ook zoiets zouden hebben zou het mooi zijn.
Dat hebben we ook. "Doe maar daar neerleggen."
Oud 13-06-2009, 12:31
Verwijderd
Citaat:
Citaat:
zn bedkunsten waren inderdaad niet van juf en het.


Citaat:
Bij werkwoorden die in het Engels op -le eindigen, wordt de uitgang vaak vernederlandst tot -elen: scrabbelen van scrabble, tackelen van tackle, enz. Bij veel werkwoorden is echter zowel de vernederlandste als de Engelse vorm gebruikelijk: battelen en battlen, googelen en googlen, sampelen en samplen, beatjuggelen en beatjugglen enz. Het Witte Boekje (2006) geeft daarom beide mogelijkheden; het Groene Boekje en Van Dale (2005) kiezen voor battelen, beatjuggelen en googelen; alleen samplen blijft 'Engels'.

Ook ontgoogelen/ontgooglen wordt gebruikt; volgens Van Dale (aanvulling 2007) betekent dit "informatie over personen of zaken die op het internet gemakkelijk te vinden is via zoekmachines, met name die van Google, weer onvindbaar maken".

Een geval apart is het werkwoord dat is afgeleid van to handle, met de betekenis 'verwerken, omgaan met'. De uitspraak is nog duidelijk Engels: [hen-duh-luhn]. Om verwarring met handelen ('te werk gaan; handel drijven; behandelen', etc.) te voorkomen kan dit werkwoord ofwel op z'n Engels worden geschreven: handlen, ofwel worden vernederlandst tot hendelen. Dus: 'Je moet zo'n zware functie wel kunnen handlen/hendelen' en 'Zij handlede/hendelde die zware functie op een geweldige manier.' Dat vernederlandsen is ook gebeurd met het zelfstandig naamwoord hendel ('beweegbaar handvat, greep, hefboom aan een machine'). Van Dale en het Groene Boekje vermelden handlen/hendelen trouwens helemaal niet.

Bij recyclen heeft de vernederlandste spelling recycelen het nadeel dat er uitspraakproblemen kunnen ontstaan. Daarom is het recyclen - recyclet - recyclede - gerecycled.


http://www.onzetaal.nl/advies/googelen.php

Het verschil met google is dat google ook een merknaam is en die in googelen dus vervormd wordt.
Ik wist al dat het 'googelen enzo was. Maar, Jezus, wat een onzinargumenten. Hoe kan het een nou wel uitspraakproblemen leveren en het andere niet. :') Gewoon alles hetzelfde vervoegen, zeg ik.

Citaat:
Hoe ik samplen in het Nederlands zou uitdrukken is de enige die ik eigenlijk niet weet, vooral omdat stukjes muziek overal op de wereld "samples" genoemd worden.
Overigens denk ik bij sampelen aan uitdelers van proefmonsters.

Maar, arPos, ik heb vaak moeite jouw zinnen te begrijpen.
Ik zou er haast zelf van gaan stoppen creatieve zinsformuleringen/grammatica/vocabulaire te gebruiken, omdat dat kennelijk toch best irritant kan zijn voor de ontvanger.
Oud 13-06-2009, 13:04
Uice
Avatar van Uice
Uice is offline
Citaat:
Grappige opmerking daar die 3 (ik zie er 5?) geen échte leenwoorden zijn, maar slechts Engelse woorden in een Nederlandse zin.
Ik bedoelde drie zinnen waarin je Engelse woorden gebruikt. En oké is gewoon een leenwoord, al schrijven wij het anders.

Citaat:
En mooier ook.
Maar ditzelfde geldt ook voor handelen, zoeken (met Google), onvindbaar maken (in Google), onderuit halen en hergebruiken.
Googelen is geen Engels woord, het is gewoon de Nederlandse werkwoordvariant van Google, een woord dat niet bij één taal hoort.
En onvindbaar maken voor Google is nogal een mond vol.
__________________
That's what happens when you look, lady. Now you're a salt pillar, and all the deer are gonna lick ya.
Oud 13-06-2009, 15:37
Verwijderd
Citaat:
he's mother is from shiraz (a persian city)
and he's father is from isfahan ( a persian city ) and he singin speak persian! he moved to swedish when he was 10 years old
Oud 13-06-2009, 16:06
PatoLoco
PatoLoco is offline
Citaat:
Ik wil een meisje uitnodigen / verassen met een leuke date. Iemand suggesties?
Zal wel'n héle leuke date worden
Oud 13-06-2009, 16:25
Verwijderd
gezellig samen een dagje naar het crematorium!!!!11!
Oud 13-06-2009, 17:02
Verwijderd
Een jodengrap mag vast niet.
Oud 13-06-2009, 18:10
Verwijderd
Nou kom op Soija, laat die raskomiek in je eens leven!
Oud 13-06-2009, 19:11
Verwijderd
Citaat:
Ok, dat kan ik me voorstellen maar ik kijk niet eens wat er op de verpakking staat.

(hoe bedoel je niet machine, het is wel een machine )
Ik zou niet weten hoe ik naar iets zou moeten kijken waar letters op staan, zonder die letters te lezen

Mijn shampoo is trouwens ook mooi, die breekt de wet op behoud van massa:
Oud 13-06-2009, 19:36
Verwijderd
Citaat:
Nou kom op Soija, laat die raskomiek in je eens leven!
raskomiek ;d;;D:;
Oud 14-06-2009, 06:30
arPos
Avatar van arPos
arPos is offline
Citaat:
Googelen is geen Engels woord, het is gewoon de Nederlandse werkwoordsvorm van Google, een woord dat niet bij één taal hoort.
En onvindbaar maken voor Google is nogal een mond vol.
Google zou geen werkwoordsvorm mogen hebben

Citaat:
Ik zou niet weten hoe ik naar iets zou moeten kijken waar letters op staan, zonder die letters te lezen
Nou, als ik pindakaas nodig heb dan koop ik pindakaas, wil ik koffie koop ik koffie.
Dan heb je kans dat ik naar de prijs kijk maar verder toch niet.

Citaat:
Mijn shampoo is trouwens ook mooi, die breekt de wet op behoud van massa:
[afbeelding]
gewichtloos.
__________________
B. kiest tussen nergens vertroosting in vinden of door niet te speculeren of door filosofisch te redeneren, de derde optie betekent putten uit alle bronnen
Oud 14-06-2009, 11:56
Verwijderd
Citaat:
Hoe zit het op deze site met het verwijderen van groffe/belidigende/rasistische posts want ik heb er een paar gezien die pas redelijk laat verwijderd waren.... maar dat kan ook aan mij liggen
Oud 14-06-2009, 13:39
Hanneke
Avatar van Hanneke
Hanneke is offline
Citaat:
En mooier ook.
Maar ditzelfde geldt ook voor handelen, zoeken (met Google), onvindbaar maken (in Google), onderuit halen en hergebruiken.
Googelen is natuurlijk een stuk specifieker dan zoeken. Zoeken kan betekenen dat je je sleutels kwijt bent, dat je de ctrl+f-functie gebruikt in een document, of dat je iets op internet wil opzoeken. Googelen betekent alleen dat laatste. Net als met wissen, dat veel algemener is dan tipp-exen of deleten.

/betoog over geschreven voor Nederlands
__________________
Hoi! - Soija.nl
Oud 14-06-2009, 14:31
Martiño
Avatar van Martiño
Martiño is offline
Citaat:
Ik zou niet weten hoe ik naar iets zou moeten kijken waar letters op staan, zonder die letters te lezen

Mijn shampoo is trouwens ook mooi, die breekt de wet op behoud van massa:
[afbeelding]
Ze verkopen gewoon lege flessen
__________________
you're not my demographic
Oud 14-06-2009, 14:39
Batave
Avatar van Batave
Batave is offline
Ik had bijna "stompzinnig" gepost, totdat ik het googelde/googlede.
__________________
Wat een briljante deductie!
Oud 14-06-2009, 17:12
Verwijderd
Citaat:
nieuwsschierig
Oud 15-06-2009, 14:07
Verwijderd
Citaat:
Nu ja, het is een onlogische aaneenschakeling van woorden. Het springt mij meteen in het oog dat de schrijver/zegger van zo'n zin blijkbaar niet goed nagedacht heeft over hoe de zin in elkaar zit. Terwijl het verwarren van 'als' en 'dan' gewoon te herleiden is tot gebrekkige kennis over de huidige betekenis van die woorden, dat kan ik iemand minder kwalijk nemen.
Ja maar nu draai je het alweer om "Als zijnde" is helemaal niet zoiets als "vis komt groenten", maar zoiets als "ik heb nooit geen auto gehad!" (als je dus bedoelt dat je nooit een auto hebt gehad). Dan kun je wel gaan mekkeren dat twee ontkenningen logischerwijs betekent dat je altijd een auto hebt gehad, maar dat neemt niet weg dat een dubbele ontkenning in héél veel talen voorkomt en altijd goed begrepen wordt, in spreektaal tenminste. Hetzelfde geldt voor "als zijnde": het mag dan wel een pleonasme zijn en "logisch" fout, maar voor het taalbegrip maakt dat niks uit.

En "als" en "dan" verwisselen heeft niets te maken met "gebrekkige kennis over de huidige betekenis van die woorden", behalve dan in de zin dat die woorden die "huidige betekenis" nooit als zodanig hebben gehad en dus niemand die kent. Een taal heeft bepaalde regels, maar alle gebruikers kennen die regels en gebruiken ze feilloos (op een verspreking zo nu en dan na). Maar die regels kun je er niet zelf bedenken en erop plakken, hoe logisch ze ook mogen zijn, je kunt ze enkel uit het taalgebruik van mensen opmaken. Dus als genoeg mensen een bepaalde constructie gebruiken, is die domweg niet (meer) fout. Taal is helemaal niet logisch op de manier die jij blijkbaar graag ziet.

Ik denk trouwens dat veel mensen struikelen over bepaalde fouten omdat er sprake is van een spreektaal en een schrijftaal. Die laatste is gewoon statischer en bij schrijftaal kún je ook beter controleren wat je zegt en inderdaad ook achteraf dingen "logischer" maken. Maar met name in spreektaal kun je gewoon niks afdwingen. Vandaar ook dat mensen nog stééds "als"- en "dan"-fouten maken.
Oud 15-06-2009, 14:13
Verwijderd
Citaat:
Grappige opmerking daar die 3 (ik zie er 5?) geen échte leenwoorden zijn, maar slechts Engelse woorden in een Nederlandse zin.
Als jij Engelse woorden gebruikt in een Nederlandse zin zijn dat gewoon leenwoorden hoor Je hebt ze toch ontleend aan het Engels?
Oud 15-06-2009, 15:15
Uice
Avatar van Uice
Uice is offline
Citaat:
Ja maar nu draai je het alweer om "Als zijnde" is helemaal niet zoiets als "vis komt groenten", maar zoiets als "ik heb nooit geen auto gehad!" (als je dus bedoelt dat je nooit een auto hebt gehad). Dan kun je wel gaan mekkeren dat twee ontkenningen logischerwijs betekent dat je altijd een auto hebt gehad, maar dat neemt niet weg dat een dubbele ontkenning in héél veel talen voorkomt en altijd goed begrepen wordt, in spreektaal tenminste. Hetzelfde geldt voor "als zijnde": het mag dan wel een pleonasme zijn en "logisch" fout, maar voor het taalbegrip maakt dat niks uit.
"Ik heb nooit geen auto gehad" is een kloppende zin, al zeg je niet wat je waarschijnlijk bedoelt. Zo'n 'zijnde' als je al 'als' hebt gezegd is gewoon een rare toevoeging aan een zin. Daar kun je het label pleonasme op plakken, voor mij is het net zo raar als 'als vrouw vis'; dat woord hoort daar gewoon niet. Of 'als als vrouw', ook een soort pleonasme.

Citaat:
En "als" en "dan" verwisselen heeft niets te maken met "gebrekkige kennis over de huidige betekenis van die woorden", behalve dan in de zin dat die woorden die "huidige betekenis" nooit als zodanig hebben gehad en dus niemand die kent. Een taal heeft bepaalde regels, maar alle gebruikers kennen die regels en gebruiken ze feilloos (op een verspreking zo nu en dan na). Maar die regels kun je er niet zelf bedenken en erop plakken, hoe logisch ze ook mogen zijn, je kunt ze enkel uit het taalgebruik van mensen opmaken. Dus als genoeg mensen een bepaalde constructie gebruiken, is die domweg niet (meer) fout.
Hoeveel is genoeg?
Citaat:
Taal is helemaal niet logisch op de manier die jij blijkbaar graag ziet.
Ach. In het dagelijks gebruik niet. Maar miljoenen mensen maken verkeerde berekeningen in de wiskunde, en dat doet ons niet zeggen dat wiskunde niet logisch is.
__________________
That's what happens when you look, lady. Now you're a salt pillar, and all the deer are gonna lick ya.
Oud 16-06-2009, 02:13
arPos
Avatar van arPos
arPos is offline
Citaat:
, voor mij is het net zo raar als 'als vrouw vis';
Kijk dit snap ik nou niet van je.
Immers hieronder geef je exact aan wat er fout aan is:
Citaat:
Zo'n 'zijnde' als je al 'als' hebt gezegd is gewoon een rare toevoeging aan een zin. Daar kun je het label pleonasme op plakken dat woord hoort daar gewoon niet. Of 'als als vrouw', ook een soort pleonasme.
Er staat: "als als vrouw" of "zijnde zijnde vrouw" natuurlijk is dat enorm fout.
Het is zoiets als: "ik doe dat doen", belachelijk maar begrijpelijk.
De zin "als vis komt groenen" is gewoon een on-zin (of onzin zin ;')).

"Als vrouw vis" zou zelfs nog best ergens in een zin kunnen voorkomen: "Als vrouw vis ik graag"
__________________
B. kiest tussen nergens vertroosting in vinden of door niet te speculeren of door filosofisch te redeneren, de derde optie betekent putten uit alle bronnen
Oud 16-06-2009, 09:16
Uice
Avatar van Uice
Uice is offline
Citaat:
Er staat: "als als vrouw" of "zijnde zijnde vrouw" natuurlijk is dat enorm fout.
Het is zoiets als: "ik doe dat doen", belachelijk maar begrijpelijk.
De zin "als vis komt groenen" is gewoon een on-zin (of onzin zin ;')).
Het is dan ook wat overdreven, om maar aan te geven hoe raar ik 'als zijnde' vind.
__________________
That's what happens when you look, lady. Now you're a salt pillar, and all the deer are gonna lick ya.
Oud 16-06-2009, 17:09
Verwijderd
In een artikel dat ik vandaag las: "ultra-violent" in plaats van "ultraviolet".
Oud 16-06-2009, 20:11
Batave
Avatar van Batave
Batave is offline
Citaat:
In een artikel dat ik vandaag las: "ultra-violent" in plaats van "ultraviolet".
klinkt gevaarlijk
__________________
Wat een briljante deductie!
Oud 16-06-2009, 23:15
Verwijderd
- proeven gebruiken waar men smaken bedoelt
- zal gebruiken waar men zou bedoelt, en vice versa
Dat waren mijn taalergernissen van vandaag.
Oud 17-06-2009, 00:29
Hanneke
Avatar van Hanneke
Hanneke is offline
Citaat:
- proeven gebruiken waar men smaken bedoelt
- zal gebruiken waar men zou bedoelt, en vice versa
Dat waren mijn taalergernissen van vandaag.
Zou of zal weet ik ook niet zo goed vaak eigenlijk.
__________________
Hoi! - Soija.nl
Oud 17-06-2009, 01:27
Verwijderd
Citaat:
- proeven gebruiken waar men smaken bedoelt
- zal gebruiken waar men zou bedoelt, en vice versa
Dat waren mijn taalergernissen van vandaag.
- 'noemt' gebruiken waar men 'heet' bedoelt
- 'ben ' gebruiken waar men 'wees' bedoelt
Oud 17-06-2009, 09:05
Verwijderd
Oh jaaaa die laatste vind ik ook heel irritant, dat mensen "ben" als de gebiedende wijs gebruiken Maar volgens mij is dat een lokaal verschil - bij ons in 't oost'n gebruiken we ook met enige regelmaat "wezen" in plaats van "zijn", en dan is "wees" een stuk natuurlijker als gebiedende wijs dan "ben". Maar vooral de mensen uit zuid-west Nederland hoor ik vaak "ben toch niet zo onvoorzichtig!" zeggen oid.
Oud 17-06-2009, 15:11
Verwijderd
De kop "Kabinet, biedt jeugd excuses aan" op de site van D66.
Oud 17-06-2009, 21:46
AzN
Avatar van AzN
AzN is offline
Citaat:
Ja ze is dokter anders in de neurelogie.
__________________
En dat meen ik!
Oud 18-06-2009, 10:21
Chick Rock
Avatar van Chick Rock
Chick Rock is offline
neeee
__________________
'I adore simple pleasures,' said Lord Henry. 'They are the last refuge of the complex.' - The Picture of Dorian Gray
Oud 19-06-2009, 09:48
Verwijderd
Citaat:
gaat lekker zo met hem, gwoon een enkeltje psygiator/gevangenis
Oud 19-06-2009, 12:39
Allure
Allure is offline
Citaat:
Hij wilt niks en hij moet waarschijnlijk toch wel weer eens werken..
Oud 19-06-2009, 18:40
Batave
Avatar van Batave
Batave is offline
Citaat:
Dus ik was ook bij de spycholoog die je dan een spiegel voor houdt begrijp je?
op TV
__________________
Wat een briljante deductie!
Oud 21-06-2009, 19:50
Laisve
Avatar van Laisve
Laisve is offline
Citaat:
Ja fuck het 4 jaar terug was mn spelling nog slechter dan dat ie nu was
Kenjirro heeft een teletijdmachine
__________________
Noudat jy swyg is daar niks meer / vir my om ooit nog te begeer / buiten die tydstip waarop ek / dieselfde stilte mag betrek
Oud 21-06-2009, 20:41
Trimm Trabb
Avatar van Trimm Trabb
Trimm Trabb is offline
Citaat:
- 'noemt' gebruiken waar men 'heet' bedoelt
Dat is toch gewoon iets vlaams?
__________________
Stephen enjoys cooking his godchildren and leaving out commas.
Oud 22-06-2009, 15:39
Verwijderd
Citaat:
Alle dvdfilms zijn origineel en nederlands ondertiteld,mits anders vermeld.
Oud 23-06-2009, 17:26
Allure
Allure is offline
Mijn zusje zegt zou als ze zal bedoelt.

"Heb jij je agenda bij de hand?"
"Ik zou even kijken."

Ik vind het irritant.
Advertentie
Topic gesloten


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
De Kantine Mince pie with chips on the saaid...... £390
Verwijderd
500 26-10-2008 02:55
Nieuws, Achtergronden & Wetenschap Kerry ligt 7% voor op Bush
Verwijderd
500 25-10-2004 14:42
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen enquete jeugboeken
alpha
24 16-03-2004 16:33
Liefde & Relatie LONGPOSTS: Mijn ideeën over liefde.
Rerisen Phoenix
58 13-06-2003 07:23
Lifestyle bruine mensen kunnen geen alto zijn?
dreadlocks
89 30-01-2003 22:06
Games fallout 2
Infaustus
23 17-02-2002 22:07


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 09:25.