Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / Algemeen / Levensbeschouwing & Filosofie
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 20-12-2004, 09:57
Ananias
Avatar van Ananias
Ananias is offline
Welke Bijbelvertaling lezen jullie het liefst?

Ik lees graag uit de Groot Nieuws Bijbel, hoewel ik NBG '51 wel meer grondtekstgetrouw vind.

Welke heeft jullie voorkeur?
__________________
SMILE! Jesus loves you!
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 20-12-2004, 10:43
Machiavelli
Avatar van Machiavelli
Machiavelli is offline
Statenvertaling vind ik zelf het mooist.
Met citaat reageren
Oud 20-12-2004, 10:53
cartman666
Avatar van cartman666
cartman666 is offline
De nbv gebruik ik als ik gewoon wat wil lezen.
De statenvertaling als ik bepaalde regels erg mooi vind (de taal in de statenvertaling vind ik ook mooier )

De groot nieuws vind ik veel te ver van de grondtekst afgedwaald. Daarom lees ik nu de nbv.
Met citaat reageren
Oud 20-12-2004, 10:54
Gatara
Avatar van Gatara
Gatara is offline
www.thebricktestament.com
__________________
Bureaucracy is the death of any achievement.
Met citaat reageren
Oud 20-12-2004, 11:05
cartman666
Avatar van cartman666
cartman666 is offline
Citaat:
Gatara schreef op 20-12-2004 @ 11:54 :
www.thebricktestament.com
geweldig
Met citaat reageren
Oud 20-12-2004, 14:32
see it
Avatar van see it
see it is offline
Ja, ziet er wel lollig uit, ik ben alleen niet zo'n fan van het afbeelden van God maargoed...
Ik lees zelf de Statenvertaling, het taalgebruik is af en toe een beetje moeilijk maar dan pak ik er wel een hulpmiddel bij. Er komt BTW een herziene statenvertaling, dat lijkt me ook wel wat...
Met citaat reageren
Oud 20-12-2004, 14:58
see it
Avatar van see it
see it is offline
Doordat er zoveel ophef over de NBV werd gemaakt is een vertaling mij ontgaan die ik nu tegenkwam. Een man heeft er 30 jaar aan gewerkt.

Deze complete vertaling is een letterlijke en zeer concordante woord-voor-woord-vertaling uit het Hebreeuws, Aramees en Grieks. Daardoor kun je literaire spelingen en ritmes in bijvoorbeeld psalmen ineens veel duidelijker herkennen. Enkele unieke kenmerken:

De Godsnaam is vertaald met ENE.
Zinnen zijn zo opgesteld dat de hele bijbel wel poëzie lijkt.
Verleden tijd staat vaak in tegenwoordige tijd.
Namen van plaatsen en of personen worden alleen van een vertaling voorzien als dit literair gezien belangrijk is.
Soms worden er Hebreeuwse woorden onvertaald gelaten, met de vertaling ernaast, om zo woordspellen te tonen.
De ordening van de OT-boeken is volgens die van de Hebreeuwse bijbel, het NT heeft de normale ordening.
Het woordje "Gij" (met hoofdletter!) is weer terug als men tot God spreekt.
Het voorlezen moet voorbereid gebeuren, om de klank en de accenten in de zinnen beter tot hun recht te laten komen.
De editie gaat vergezeld met foto's van de gewelfschilderingen in de Grote Kerk te Naarden. Zodoende de naam van de bijbel.


Naardense bijbel
Met citaat reageren
Oud 21-12-2004, 17:10
Il organista
Avatar van Il organista
Il organista is offline
NBG '51. Dit is mijns inziens de meest praktische en grondtekstgetrouwe vertaling. Ik wil in bijbelstudies ofzo ook nog wel eens de NBV hanteren, maar die is minder grondtekstgetrouw. Statenvertaling is wel mooi, maar die vind ik regelmatig in zeer irritant Nederlands geschreven.
__________________
Wat is bescheidenheid anders dan gehuichelde nederigheid waarmee men excuus vraagt voor kwaliteiten en verdiensten bij lieden die deze missen?
Met citaat reageren
Oud 21-12-2004, 18:45
=zwart wit=
Avatar van =zwart wit=
=zwart wit= is offline
ik prefereer Statenvertaling, wegens de taalkundige schoonheid, en nog wat dingen meer.
als je het niet begrijpt of 'm irritant vind oid, zou ik de GNB lezen. niet de NBV, die vind ik gewoon bagger. laat me. Het Boek vind ik ook ietswat minder, NBG'51 is wel altijd een oplossing, maar de SV wint het qua schoonheid en de GNB qua begrijpelijkheid, een soort middenweg dus. maar goed, lees lekker de bijbelvertaling die jezelf leuk vind ofzo. en hou er qua betrouwbaarheid de grondtekst, SV of NBG'51 bij. zou ik zeggen.
Met citaat reageren
Oud 21-12-2004, 19:31
Verwijderd
Nbg '51.
Met citaat reageren
Oud 21-12-2004, 22:22
see it
Avatar van see it
see it is offline
Tprobleempje van Het Boek is dat dit een paraphrase is... Je zou hem dus als een verhaal moeten lezen net als soms boeken worden geschreven over personen uit de Bijbel. Hij is dus een beetje omschrijvend en niet echt heel erg getrouw. Maar wel handig als je ff iets niet helemaal snapt.
Met citaat reageren
Oud 25-06-2005, 15:42
bbyn
bbyn is offline
ik heb uuh groot nieuws en het boek vind ze allebei wel goed..
__________________
"Once I asked Jesus : How much do you love me? He said: this much. He stretched His arms and died for me!"
Met citaat reageren
Oud 25-06-2005, 16:14
dark*dizzie*
Avatar van dark*dizzie*
dark*dizzie* is offline
Ik lees zelf de Statenvertaling, omdat ik die het mooist vind. Maar soms lees ik Het Boek en de NBV erbij. Vooral omdat dat beter te begrijpen is.
__________________
Foras exire Jippus ac Jannica non possunt
Met citaat reageren
Oud 25-06-2005, 18:30
Wiltine
Avatar van Wiltine
Wiltine is offline
Statenvertaling. Ben ik mee opgegroeid en ik vind de taal ook mooi.
__________________
-
Met citaat reageren
Oud 25-06-2005, 23:57
poepdrol
Avatar van poepdrol
poepdrol is offline
Citaat:
see it schreef op 21-12-2004 @ 23:22 :
Tprobleempje van Het Boek is dat dit een paraphrase is... Je zou hem dus als een verhaal moeten lezen net als soms boeken worden geschreven over personen uit de Bijbel. Hij is dus een beetje omschrijvend en niet echt heel erg getrouw. Maar wel handig als je ff iets niet helemaal snapt.
bullshit

je snapt het toch nooit... aangezien er niet 1 juiste itnerpretatie is

wat valt er dan te snappen?

Je kan iets pas snappen als er een ideaalbeeld is of een oplossing..
__________________
The guilty sleep and the innocent stay awake
Met citaat reageren
Oud 26-06-2005, 13:46
Topruler
Topruler is offline
Ik prefereer ook de statenvertaling, als nederlandstalige vertaling, omdat hij grondtekstgetrouwer is. Maar ik vind de KJV nog fijner is lastig oud engels maar zit nog dichter bij de grondtekst dan de statenvertaling.

Topruler
Met citaat reageren
Oud 26-06-2005, 14:58
T_ID
Avatar van T_ID
T_ID is offline
Up van dik een half jaar oud, way to go.
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
Met citaat reageren
Oud 26-06-2005, 15:16
Verwijderd
Citaat:
T_ID schreef op 26-06-2005 @ 15:58 :
Up van dik een half jaar oud, way to go.
En dus?
Met citaat reageren
Oud 28-06-2005, 17:31
~Third Day~
Avatar van ~Third Day~
~Third Day~ is offline
Lees zelf het liefst NBG'51, en soms de Groot Nieuws vertaling. In het engels vind ik de New International Version het mooist .
__________________
De slak bereikte de ark door volharding.
Met citaat reageren
Oud 28-06-2005, 18:14
see it
Avatar van see it
see it is offline
Citaat:
poepdrol schreef op 26-06-2005 @ 00:57 :
bullshit

je snapt het toch nooit... aangezien er niet 1 juiste itnerpretatie is

wat valt er dan te snappen?

Je kan iets pas snappen als er een ideaalbeeld is of een oplossing..
Ik had het hier nog ff over de manier van uitdrukken. Als er in de SV nogal moeilijke woorden worden gebruikt kun je er ff een andere vertaling bij pakken. Het ging hier dus nog niet over de interpretatie van de bijbel.

Naar mijn mening is er in grote lijnen wel degelijk maar 1 juiste interpretatie...
__________________
Jezus is veel interessanter dan de meeste christenen
Met citaat reageren
Oud 30-06-2005, 21:17
W.A. Pieper
W.A. Pieper is offline
Ik heb Statenvertaling, welke ik zeer mooi vind maar ook moeilijk.
maar ook NV, GNB & NBV, waarvan ik NBV het makkelijkst lees.
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Levensbeschouwing & Filosofie Het kwaad
arPos
33 07-07-2009 15:14
Levensbeschouwing & Filosofie geloof, hoop, liefde
Gerlinda
126 12-05-2009 06:32
Levensbeschouwing & Filosofie Welke bijbelvertaling?
Tranzzam
53 21-04-2005 18:39
Levensbeschouwing & Filosofie Vloeken/schelden :D en Godslastering
Yab-Yum
123 15-12-2004 18:42
Levensbeschouwing & Filosofie de Nieuwe Bijbelvertaling
Verwijderd
19 09-11-2004 17:28
Levensbeschouwing & Filosofie Christelijke Leugens [Deel I]
Sweet_Hadar
1 14-03-2004 21:29


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 16:46.