Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 09-06-2005, 19:41
SuperSanne
Avatar van SuperSanne
SuperSanne is offline
ik vond een soort bedeltje op straat, het zag er grappig uit dus ik heb het meegenomen. Er staat tekst op, en ik denk zelf dat het italiaans is. wat betekent dit? van de online vertalers word ik ook niet veel wijzer

regina sine labe originali concepta
__________________
"It is my opinion that the Borg are as close to pure evil as any race we've ever encountered." – Captain Amasov of the U.S.S. Endeavor
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 09-06-2005, 20:30
Dynamico
Avatar van Dynamico
Dynamico is offline
Geen wonder, het is Latijn.

Er staat: een koningin zonder schuld, voortgebracht voor het geërfde.

Althans, dat kan er staan. Er is vast een logischer interpretatie die mij niet te binnen schiet.
__________________
't Kan verkeren.
Met citaat reageren
Oud 09-06-2005, 20:32
Verwijderd
Het is vast vleiend bedoeld.
Met citaat reageren
Oud 09-06-2005, 20:52
Dynamico
Avatar van Dynamico
Dynamico is offline
Ongetwijfeld.

Er kan ook staan: De koningin, smetteloos vlam gevat voor het oorspronkelijke.
__________________
't Kan verkeren.
Met citaat reageren
Oud 09-06-2005, 20:54
Verwijderd
Citaat:
Dynamico schreef op 09-06-2005 @ 21:52 :
Ongetwijfeld.

Er kan ook staan: De koningin, smetteloos vlam gevat voor het oorspronkelijke.
Oeh, dat klinkt echt bijna magisch
Met citaat reageren
Oud 09-06-2005, 21:03
M@rco
Avatar van M@rco
M@rco is offline
'Koningin die ontvangen is zonder erfzonde'

Dat staat er volgens mij, maar waar het op slaat...
__________________
What experience and history teach is this — that people and governments never have learned anything from history, or acted on principles deduced from it.
Met citaat reageren
Oud 09-06-2005, 21:09
Dynamico
Avatar van Dynamico
Dynamico is offline
Citaat:
M@rco schreef op 09-06-2005 @ 22:03 :
'Koningin die ontvangen is zonder erfzonde'

Dat staat er volgens mij, maar waar het op slaat...
Ik denk het niet. Ik denk dat je in de war bent met accipio, en een woordje over het hoofd ziet.
__________________
't Kan verkeren.
Met citaat reageren
Oud 09-06-2005, 21:10
SuperSanne
Avatar van SuperSanne
SuperSanne is offline
er staat nog iets achter

o.p.n.


een afkorting ofzo?
__________________
"It is my opinion that the Borg are as close to pure evil as any race we've ever encountered." – Captain Amasov of the U.S.S. Endeavor
Met citaat reageren
Oud 09-06-2005, 21:19
Dynamico
Avatar van Dynamico
Dynamico is offline
Het zou een afkorting kunnen zijn van omnes pecuniae nobis, al het geld is voor ons. Maar dat denk ik niet.
__________________
't Kan verkeren.
Met citaat reageren
Oud 10-06-2005, 10:30
M@rco
Avatar van M@rco
M@rco is offline
Citaat:
SuperSanne schreef op 09-06-2005 @ 22:10 :
er staat nog iets achter

o.p.n.


een afkorting ofzo?
Ora pro nobis - bid voor ons.
__________________
What experience and history teach is this — that people and governments never have learned anything from history, or acted on principles deduced from it.
Met citaat reageren
Oud 10-06-2005, 10:43
M@rco
Avatar van M@rco
M@rco is offline
Citaat:
Dynamico schreef op 09-06-2005 @ 22:09 :
Ik denk het niet. Ik denk dat je in de war bent met accipio, en een woordje over het hoofd ziet.
Hm.. daar heb jij dan weer gelijk in, het komt van concipere. Ik pak het woordenboek erbij

Regina - koningin
sine - zonder
labe - vlek, smet
(sine labe - smetteloos)
originali - oorspronkelijk
concepta - ehm...

Het gaat iig over Maria, zoek maar met Google. Zou 'concepta' dan iets kunnen betekenen als 'zwanger worden'? Volgens het woordenboek wel, maar er staan nog 15 betekenissen

Met Google vind ik steeds dingen als 'queen conceived without original sin'...
__________________
What experience and history teach is this — that people and governments never have learned anything from history, or acted on principles deduced from it.

Laatst gewijzigd op 10-06-2005 om 10:49.
Met citaat reageren
Oud 10-06-2005, 11:29
Bernero
Avatar van Bernero
Bernero is offline
Citaat:
M@rco schreef op 10-06-2005 @ 11:43 :
Met Google vind ik steeds dingen als 'queen conceived without original sin'...
dat vind ik nou eigenlijk het meest logische van alle vertalingen die hier genoemd zijn
__________________
Het leven is geen vakantie.
Met citaat reageren
Oud 10-06-2005, 12:09
muts8848
Avatar van muts8848
muts8848 is offline
slaat dit niet toevallig gewoon op onbevlekte ontvangenis??
Maria die zwanger wordt zonder bevlekt te zijn, het ooit te hebben gedaan.
__________________
ego quoque nescio quid hic scriptum est
Met citaat reageren
Oud 10-06-2005, 12:20
Tjaan
Avatar van Tjaan
Tjaan is offline
Citaat:
muts8848 schreef op 10-06-2005 @ 13:09 :
slaat dit niet toevallig gewoon op onbevlekte ontvangenis??
Maria die zwanger wordt zonder bevlekt te zijn, het ooit te hebben gedaan.
Het slaat (neem ik aan) wel op de onbevlekte ontvangenis van Maria, maar dat betekent dat ze is geboren zonder erfzonden.
De maagdelijke geboorte van Jezus is wat anders dan de onbevlekte ontvangenis van Maria.
__________________
"De toekomst is zwanger van hoopgevende mogelijkheden."
Met citaat reageren
Oud 10-06-2005, 12:27
Dynamico
Avatar van Dynamico
Dynamico is offline
Citaat:
M@rco schreef op 10-06-2005 @ 11:43 :

'queen conceived without original sin'...
Dat was dus de logischere interpretatie die mij ontglipte. Originali is een adjectivum, waardoor de ablativus op -i uitgaat en dus bij labe genomen moet worden. Maar sine labe is zo'n standaarduitdrukking dat ik dat niet van verdere adjectieven voorzien had verwacht.

Toch blijft de betekenis van concepta hier verwarrend. Als het over Maria gaat, is het wel duidelijk dat hier gedoeld wordt op het onbevlekt zwanger worden. Concipio kan weliswaar actief 'zwanger worden' betekenen, maar passief is de gebruikelijke tegenhangende betekenis 'voortgebracht worden'.

Maar omdat het Latijn geen participium van het perfectum kent, is waarschijnlijk de passieve vorm gekozen als oplossing om toch iets dergelijks uit te dragen. En aangezien het werkwoord toch al een soort passiviteit in zich heeft ('zwanger worden'), is dit inderdaad de meest voor de hand liggende oplossing.

Goed, taalkundig zijn we eruit.

"Een koningin, zwanger geworden zonder oorspronkelijke smet"
__________________
't Kan verkeren.
Met citaat reageren
Oud 10-06-2005, 16:10
Tjaan
Avatar van Tjaan
Tjaan is offline
Citaat:
Dynamico schreef op 10-06-2005 @ 13:27 :

Goed, taalkundig zijn we eruit.

"Een koningin, zwanger geworden zonder oorspronkelijke smet"
Hier staat iets anders dan in de Engelse vertaling die eerder werd gegeven. Jij hebt het over de maagdelijke geboorte van Jezus, terwijl het in de Engelse vertaling gaat om de onbevlekte ontvangenis van Maria (=dat ze geboren is zonder belast te zijn met de erfzonde).

Maar ik ken geen Latijn, dus ik heb hier eigenlijk niks te zoeken
__________________
"De toekomst is zwanger van hoopgevende mogelijkheden."
Met citaat reageren
Oud 10-06-2005, 16:24
Dynamico
Avatar van Dynamico
Dynamico is offline
Citaat:
Tjaan schreef op 10-06-2005 @ 17:10 :
Hier staat iets anders dan in de Engelse vertaling die eerder werd gegeven. Jij hebt het over de maagdelijke geboorte van Jezus, terwijl het in de Engelse vertaling gaat om de onbevlekte ontvangenis van Maria (=dat ze geboren is zonder belast te zijn met de erfzonde).

Maar ik ken geen Latijn, dus ik heb hier eigenlijk niks te zoeken
Je hebt gelijk. "sine labe originali" betekent zelfs letterlijk zonder erfzonde. Bovendien plaatst het concepta driedubbel zo goed als de vorige vertaling.

"Koningin, zonder erfzonde verwekt"
__________________
't Kan verkeren.
Met citaat reageren
Oud 10-06-2005, 16:27
Dynamico
Avatar van Dynamico
Dynamico is offline
Ik heb zo'n hekel aan contextloze poly-multi-interpretabele zinnen.
__________________
't Kan verkeren.
Met citaat reageren
Oud 10-06-2005, 16:36
Keith
Avatar van Keith
Keith is offline
Contextloos? zat toch een beeldje bij? post een foto van het beeldje en we hebben context genoeg.
Met citaat reageren
Oud 11-06-2005, 14:12
Dynamico
Avatar van Dynamico
Dynamico is offline
Beetje mosterd na de maaltijd hè.
__________________
't Kan verkeren.
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 13:27.