Advertentie | |
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() |
![]() |
|
![]() |
I made some sentences with the phases, could U check them and correct?
- Ik denk dat jullie goede vrienden kunnen worden; jullie hebben veel gemeen met elkaar. - Ze heeft absoluut geen tijd. Ze moet van alles en nog wat doen voordat ze klaar is. - ik vind het moeilijk om na het sollicitatiegesprek mijn kansen staan stil bij. I know maybe sometimes, my question is childish and even stupid. Please be patient. Met voorbaat hartelijk dank. |
![]() |
||
![]() |
Citaat:
the last sentence is like that: ik vind het moeilijk om na het sollicitatiegesprek mijn kansen _________________. Fill the blank in "ergens bij stil staan" I think it is better for you to understand it. ![]() |
![]() |
||
Citaat:
__________________
Ik klop op de deur van de steen. / 'Ik ben het, doe open.' // 'Ik heb geen deur,' zegt de steen.
|
![]() |
|
![]() |
Hello,
I am sending this message in both English and Dutch, because it will be easier for you to learn about the Dutch grammar this way. First of all, I just passed my exams Dutch and English. So, if you need help you can send me a message. I can help you with your questions about both grammar and culture. Regards, Greatforce __________________________ Hallo, Ik stuur je dit bericht in zowel Engels als Nederlands, omdat het op deze manier voor jou makkelijker is om de Nederlandse grammatica te leren. Ten eerste, ik ben pas geslaagd voor mijn examens Nederlands en Engels. Dus als je hulp nodig hebt kun je me een berichtje sturen. Ik kan je helpen met je vragen over zowel grammatica en cultuur. Groetjes, Greatforce |
![]() |
|
![]() |
Here is my explaination of the sentences:
Hier is mijn uitleg van de zinnen: - van alles en nog wat Stuff of all kinds; All sorts of things Ik verkoop in mijn winkel van alles en nog wat. In my shop I sell stuff of all kinds. In my shop I sell all sorts of things. - ergens tegenaan lopen Defenitie 1: Explanation 1: Walking upon something; Something unexpected happens. Ik stuitte weer op een probleem. I face yet another problem. Defenitie 2: Explanation 2: Walking into something. Ik botste weer tegen de lamp. I collided into the lamp again. - ergens bij stil staan Take a moment to ... Ik sta stil bij de slachtoffers van 11 September. Ik gedenk de slachtoffers van 11 September. I take a moment to memorise the victims of 11 September. - ergens een beeld van hebben Having an image of something. Ik denk dat hij er zo uit ziet. I think he looks like this. Ik denk dat er straks dit gaat gebeuren. I think soon this is going to happen. I hope that I helped you further with this. Even I have to admit that these sentences are hard to explain if there is no specified situation. Ik hoop dat ik je hiermee verder heb geholpen. En zelfs ik moet toegeven dat deze zinnen moeilijk uit te leggen zijn als er geen situatie is gegeven. |
![]() |
|
![]() |
En hier is de andere zin:
And here is the other sentence: Ik vind het moeilijk om na het sollicitatiegesprek mijn kansen _in te schatten_. It is hard for me to _evaluate_ my chances after my jobinterview. In deze zin gaat het om alles na je sollicitatiegesprek. Na een sollicitatiegesprek wacht je meestal af hoe groot de kans is dat je wordt aangenomen. Je schat dus in hoe groot de kans is dat je wordt aangenomen. In this sentence it is all about everything after your jobinterview. After a jobinterview most people wait and think about how big their chances are to get hired. So, you are evaluating how big your chance is to get hired. Dus, "ergens bij stil staan" wordt in dit geval gebruikt als: even de tijd nemen om je kansen in te schatten. So, "take a moment to" is in this case used as: take a moment to evaluate your chances. Ik hoop dat ik geholpen heb met je probleem. I hope I helped you with your problem Laatst gewijzigd op 02-08-2011 om 13:43. |
Advertentie |
|
![]() |
||||
Verwijderd
|
Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
"Ik vind het moeilijk om na het sollicitatiegesprek mijn kansen ____" kun je in mijn ogen gewoon niet correct afmaken met 'bij stilstaan'. Ja, als je de woordvolgorde verandert: "Ik vind het moeilijk om na het sollicitatiegesprek stil te staan bij mijn kansen." of "... bij mijn kansen stil te staan.". |
![]() |
||
![]() |
Citaat:
Memory = herinnering Memorise = herinneren. Je hebt inderdaad ook de "uit het hoofd leren" variant van memorise, maar die werd niet gebruikt. Memorise heeft namelijk meer dan één betekenis, de betekenis is afhankelijk van de zin waarin het woord gebruikt wordt. In dit geval gedenk je de slachtoffers. Als je alles letterlijk gaat vertalen krijg je dit: "Take a moment to remember the victims". Als jij soms betere voorbeelden kan geven, ga je gang! Nederlands is soms lastiger dan je denkt. Het is maar net in welke context je de woorden gebruikt. Elke variant heeft een andere betekenis. En van "ergens tegenaan lopen" kun je letterlijke en figuurlijke voorbeelden noemen, dus er is niets mis met mijn tweede voorbeeld! Voor mensen die Nederlands willen leren, moet het gewoon simpel zijn. Jij vindt het toch ook niet prettig als je nog niet zo goed bent in Frans en dan moeilijke Franse teksten voorgeschoteld krijgt, of wel soms? Trouwens "ergens tegenaan lopen" kan ook "stuiten op een probleem" betekenen, het hangt er gewoon vanaf in welke zin je het gebruikt en welke functie (letterlijk of figuurlijk) het zinsdeel vervult. Ik heb je trouwens niet horen klagen over je eigen voorbeelden, die ongeveer dezelfde context hebben als de mijne. Mensen moeten ook altijd klagen over het werk van anderen. Kijk eerst naar jezelf, voordat je een ander beoordeeld! |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Citaat:
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
("Walking upon something", "stuff of all kinds", "collide into", "I think soon this is going to happen", etc) |
![]() |
||
![]() |
Citaat:
Ik heb dan welliswaar dyslectie, maar dat betekent niet dat ik niet goed ben in Engels. Maar als jij het zo goed weet, waarom geef jij de antwoorden dan niet??? Memorize heeft meerdere betekenissen. Google vertalen geeft de volgende betekenissen: memoriseren uit het hoofd leren memoreren optekenen vermelden van buiten leren Microsoft Word 2010 geeft als synoniem voor memoreren: herdenken herinneren wijzen (verw. w.) Dus, kortom Memorize heeft meerdere betekenissen waaronder ook herinneren. Ik heb mijn examen al gedaan, en weet dus echt wel hoe de Engelse taal in elkaar zit. |
![]() |
|
![]() |
Als iedereen hier denkt dat ze het beter weten dan ik, ga je gang!!!
Geven jullie dan maar eens een goede oplossing!!! Ik probeer het tenminste, in tegenstelling tot de personen die lopen te klagen over mijn Engels! Stop met klagen over mijn Engels, en geef zelf een oplossing als je het dan zo goed weet!!! Tot nu toe heb ik jullie wel over mij horen klagen, maar geen oplossingen gezien. |
![]() |
|||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() Citaat:
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
Werk, Geld & Recht |
Need you help! wander72 | 13 | 21-10-2003 23:24 |