Zou iemand deze brief voor mij willen nakijken en, waar nodig, verbeteren? Ik begrijp dat hele gebeuren rondom de zinsontleding niet, ik lees steeds het schema opnieuw maar er zijn zoveel regeltjes dat ik door de bomen het bos niet zie
Het gaat om een formele brief: de onderstreepte gedeelten zijn waar ik over twijfel.
Sehr geehrter Herr Wiemer
(Geachte heer Wiemer,)
zu Meinem bedauern soll ich Sie mitteilen dass sie mit ihre
m Tennisverein ''Schwarz Weiß'' nicht teilnehmen können an unsere
r Turnier im halb Juli.
(Tot mijn spijt moet ik U mededelen dat u met uw tennisvereniging Scharz Weiß niet aan ons toernooi van half juni kunt meedoen)
Wie Sie sich bestimmt auch brauchst erinnern, waren letztes Jahre unangenehme Dinge vorgefallen zwischen vermischte
n Mitglieden. aus Diesem Grunde sieht es mir besser als wir diese
s Jahre kein Austausch planen.
ich Hoffe dass Sie Verständnis haben.
(Zoals U zich beslist ook zult herinneren, zijn er het afgelopen jaar tussen enkele leden van onze clubs diverse vervelende dingen voorgevallen. Om die reden vind het we het beter dit jaar geen uitwisseling te laten plaatsvinden. Ik hoop dat u hiervoor begrip kunt opbrengen.)
wenn Ihrer vereinigung (vereinigung is vrouwelijk toch? dus ihre-r) noch Interesse hatt
e teil zu nehmen a
m unserer Turnier, können Sie mir nachstes Jahre im März Kontaktieren. ich Wunsche Sie ein nette[u]s[/s] Urlaub und ein gute
r Tennisjahreszeit.
(Indien er bij uw club nog belangstelling bestaat eventueel volgend jaar toch weer deel te nemen aan het toernooi, dan kunt U hierover volgend jaar maart contact met mij opnemen. Ik wens U een prettige vakantie en een goed tennisseizoen.
Mit Freundliche Grüße,
...
Ik denk dat er ontzettend veel fouten in zitten dus ik hoop dat iemand de brief kan corrigeren en uitleggen hoe ik het wel goed kan doen.