![]() |
|
![]() |
Hier de Latijnse versie, gevonden op deze site: http://www.ingeb.org/catlatin.html
Ze hebben de tekst tevens aangepast aan de Romeinse cultuur: aufer me ad arenam... Voor de melodie, klik hier: http://www.ingeb.org/songs/takemeou.mid Hier de tekst, voor de oorpsronkelijke tekst en de Engelse vertaling van de onderstaande tekst klik hier: http://www.ingeb.org/songs/takemeou.html Aufer me ad arenam! Aufer me ad turbam! Da mihi glires sparsos melle! Reditum domum non curo velle! Pro leonibus exhortemur! Nil refert hominum. Edent duo, tria membra Gladiatorum! Vooral die laatste twee zinnetjes op die overvrolijke melodie ![]() Zo zijn er nog meer sites met bekende en minder bekende liedjes in het Latijn. Gevonden via de site van Nuntii Latini (met dank aan de Onbekende).
__________________
Les anciens, monsieur, sont les anciens, et nous sommes les gens de maintenant - Molière.
|
Advertentie | |
|
![]() |
|
![]() |
Ik zie (hoor) dat de melodie niet helemaal werkt, je kunt dan het beste gewoon hier kijken en bij Aufer me ad arenam klikken op melody:
http://www.ingeb.org/catlatin.html
__________________
Les anciens, monsieur, sont les anciens, et nous sommes les gens de maintenant - Molière.
|
![]() |
|
![]() |
I'm Dreaming of a White Christmas
Som-nio candidum diem, Simil'eis quos noveram... Ecce! Lucet Arbor, Natorum ardor, tintinnabul'n nive. Som-nio candidum diem, Dum omnem chartam inscribo. Dies tui ut clarescant, Candidae Nativitates sint. Van deze site: http://www.dl.ket.org/latin1/things/song/index.htm
__________________
Les anciens, monsieur, sont les anciens, et nous sommes les gens de maintenant - Molière.
|
![]() |
|
|