Advertentie | |
|
![]() |
|
Etymologische achtergrond van het woord dooien:
dooien ww. ‘smelten van ijs; niet vriezen’ categorie: waarschijnlijk erfwoord Mnl. des daghes doiet soe ‘overdag smelt ze (= de rivier)’ [1287; CG II, Nat. Bl. D], het doeit ‘?het vriest niet meer’ [1340–60; MNW-R]; vnnl. ende doen doede ‘en toen hield het op met vriezen’ [1571; WNT], sloegh het aan 't dooyen ‘ging het dooien’ [1642; WNT], doyen ‘smelten van ijs en sneeuw’ [1657; WNT]. Mnd. douwen, doien ‘smelten’; ohd. dewen, dowen ‘verteren, eten, oplossen’ (nhd tauen, met t- in plaats van d-, wrsch. onder invloed van Tau ‘dauw’); oe. þawian (ne. thaw) ‘dooien’; on. þeyja (nzw. töa ‘dooien’); < pgm. *þawjan- ‘dooien, smelten’. Daarnaast de zn.: on. þeyr ‘dooiwind’, þá ‘ijs- en sneeuwvrij land’ (nzw. tö ‘dooi’, töväder ‘dooi(weer)’). Wrsch. verwant met Iers ta-m ‘vergaan’, Welsh taw-dd ‘gesmolten, opgelost’; Oudkerkslavisch tajati ‘smelten’ en, met andere achtervoegsels, Latijn tābēre ‘smelten, verrotten’ en Grieks tēkein ‘smelten, verrotten’, takerós ‘smeltend, smachtend’; bij de wortel pie. *teh2- ‘smelten’ (IEW 1053–54), maar de verbinding met pgm. *þawjan- is toch moeilijk (*teh2u-?). In het Middelnederlands bestond ook een homoniem werkwoord doyen ‘sterven’, dat bij de wortel van dood 1 hoort. dooi zn. ‘het smelten; temperatuur boven het vriespunt’. Vnnl. den doy oft doyinghe ‘het niet meer vriezen’ [1573; Thes.], by vorst of dooy wêer ‘bij vorst of dooi’ [1672; WNT werkstellig]; nnl. dooi ‘het niet vriezen’ [1760–7; WNT]. Afleiding van dooien. Literatuur: Philippa 1992 Fries cognaat: teietei, teiwaar --------- ontdooien staat nog niet op die pagina ![]() www.etymologie.nl
__________________
Bureaucracy is the death of any achievement.
|
![]() |
|
vandale:
Betekenis van het woord "ont-" 1 ontdoen van het door het grondwoord genoemde 2 de door het grondwoord genoemde toestand ongedaan maken 3 ter aanduiding van de ontkenning van de door het grondwoord genoemde handeling Handeling is dooien. Dooien betekent: dooi·en (onp.ww.) 1 ophouden te vriezen <=> vriezen Dus ontdooien betekent: het is niet zo dat het stopt met vriezen. Hmm.. hoewel in het Duits slechts 1 woord hiervoor is: tauen lijken wij onderscheid te maken tussen weersomstandigheid (dooien --> het is inderdaad gestopt met vriezen) en kunstmatige omstandigheid (ontdooien --> het is niet gestopt met vriezen, maar ik heb het wel uit de vriesplek weggehaald0). Misschien daarom dat vandale dan ook spreekt van: ont·dooi·en1 (onov.ww.) 1 door het dooien van ijs of sneeuw bevrijd worden <=> bevriezen 2 [inf.] minder stijf en koel worden => loskomen ont·dooi·en2 (ov.ww.) 1 door verwarming van ijs of sneeuw vrijmaken een andere verklaring zou ik niet weten ![]()
__________________
Bureaucracy is the death of any achievement.
Laatst gewijzigd op 12-11-2003 om 08:36. |
![]() |
||
![]() |
Citaat:
![]() maarrrr het is tog vreemd om bijv op een spuitbus ontvlambaar te zetten. dan lijkt t net of het niet snel in de fik vliegt... maar kan ook weer aan mij liggen
__________________
u never get a second chance to make your first impression
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
(Kwam ik ook pas gisteren achter ![]() |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
Eten & Drinken |
Ideeën voor recepten nodig? Vraag ze hier! deel 2 Calyx | 371 | 10-08-2015 21:32 | |
De Kantine |
Saaigína's #1198 Verwijderd | 500 | 30-10-2010 15:30 | |
Eten & Drinken |
eten bewaren marla | 58 | 26-08-2007 16:20 | |
Eten & Drinken |
Houdbaarheid vlees & invriezen Daantje_0705 | 24 | 23-10-2004 07:57 | |
Verhalen & Gedichten |
Wakend over de vlam Snow White | 7 | 08-03-2004 20:48 | |
Verhalen & Gedichten |
Analyse/Interpretatie: Voor de kade - Jan Emmens Orchid | 16 | 16-11-2003 18:25 |