Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 21-05-2004, 09:58
Apomes
Avatar van Apomes
Apomes is offline
Hoi,

kunnen jullie alsjeblieft even deze e-mail nakijken en indien nodig corrigeren?

Dank bij voorbaat!

Monsieur

A réponse de votre e-mail concerne votre question si vous obteneriez une réduction, je vous pouvriez annoncer qui vous obteniriez une réduction de 15 pour cent, mais vous devriez payer au comptant à la livraison. Quand vous prendriez la réduction, la garantie est limitéé à 6 moins!
Si vous voudriez la garantie de trois ans, avec service sur place, vous devriez payer le pix complet.

Meilleures salutations

Kees
Division de vente
Compaq
__________________
Today I'm handing out lollipops and ass-whoopins and right now, I'm all out of lollipops!
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 21-05-2004, 11:42
Liesjeuh
Avatar van Liesjeuh
Liesjeuh is offline
*Comme réponse à votre courriel concernant la question
*obtiendriez
*je pourrais vous annoncer que vous obtiendriez
*Si vous prenez
*limitée
*si vous voulez ... vous devrez
*le prix
*afsluiting klopt ook niet
__________________
*Nee heb je, ja kun je krijgen*
Met citaat reageren
Oud 21-05-2004, 11:53
Apomes
Avatar van Apomes
Apomes is offline
cond present is toch infinitief + iez
en alles moet in de cond. present dus ook prendre en devoir
__________________
Today I'm handing out lollipops and ass-whoopins and right now, I'm all out of lollipops!
Met citaat reageren
Oud 21-05-2004, 15:10
thalia
thalia is offline
Monsieur

A réponse de votre e-mail concerne votre question si vous obteneriez une réduction, je peux (je is het onderwerp) vous annoncer qui vous obteniriez une réduction de 15 pour cent, mais vous devriez payer au comptant à la livraison. Quand vous prendriez la réduction, la garantie est limitée (één accent is voldoende) à 6 moins!
Si vous voudriez la garantie de trois ans, avec service sur place, vous devriez payer le prix complet.

Meilleures salutations

Kees
Division de vente
Compaq

Dat laatste ga ik even opzoeken ...
Met citaat reageren
Oud 21-05-2004, 15:15
thalia
thalia is offline
Zo moet er een brief / e-mail uitzien volgens mijn boek Frans:

plaats, le ... (datum)

Madame/Mademoiselle/Monsieur

Inleiding

Uitleg

Avec mes sentiments distingués,

handtekening

voornaam - familienaam

Meilleures salutations is net ietsje te letterlijk vertaald. Vriendelijke groeten is dus avec mes sentiments distingués.
Met citaat reageren
Oud 21-05-2004, 15:31
Apomes
Avatar van Apomes
Apomes is offline
Citaat:
thalia schreef op 21-05-2004 @ 16:15 :
Zo moet er een brief / e-mail uitzien volgens mijn boek Frans:

plaats, le ... (datum)

Madame/Mademoiselle/Monsieur

Inleiding

Uitleg

Avec mes sentiments distingués,

handtekening

voornaam - familienaam

Meilleures salutations is net ietsje te letterlijk vertaald. Vriendelijke groeten is dus avec mes sentiments distingués.
thnx voor de verbeteringen maar volgens ons boek is meilleures salutations perfect!
__________________
Today I'm handing out lollipops and ass-whoopins and right now, I'm all out of lollipops!
Met citaat reageren
Oud 21-05-2004, 15:38
thalia
thalia is offline
toch vind ik het vreemd, maar ja, je boek zal wel gelijk hebben zeker!?!

in mijn woordenboek staat er zelfs nog iets anders:
met vriendelijke groeten = bien à vous; recevez mes salutions amicales

je kan dus kiezen ...
__________________
Hos aliquis vidit et obstipuit, quique aethera carpere possent, credidit esse deos.

Laatst gewijzigd op 21-05-2004 om 15:59.
Met citaat reageren
Oud 21-05-2004, 20:39
Lilything
Avatar van Lilything
Lilything is offline
Citaat:
Apomes schreef op 21-05-2004 @ 16:31 :
thnx voor de verbeteringen maar volgens ons boek is meilleures salutations perfect!
thalia heeft gelijk, jullie boek is stom
__________________
..so what was good..what just slipped out..what went wrong?..oh the way he feels about me has changed....thanks for playing try again! (game over)
Met citaat reageren
Oud 22-05-2004, 12:53
Apomes
Avatar van Apomes
Apomes is offline
Citaat:
Lilything schreef op 21-05-2004 @ 21:39 :
thalia heeft gelijk, jullie boek is stom
ons boek komt uit Frankrijk (volledig int frans)

Monsieur

A réponse de votre e-mail concerne votre question si vous obteniriez une réduction, je vous peux annoncer qui vous obteniriez une réduction de 15 pour cent, mais vous devriez payer au comptant à la livraison. Quand vous prendriez la réduction, la garantie est limitée à 6 moins!
Si vous voudriez la garantie de trois ans, avec service sur place, vous devriez payer le prix complet.

Meilleures salutations

Ruben Baerts
Division de vente
Compaq



in orde zo?
__________________
Today I'm handing out lollipops and ass-whoopins and right now, I'm all out of lollipops!
Met citaat reageren
Oud 22-05-2004, 13:38
Verwijderd
Citaat:
Apomes schreef op 22-05-2004 @ 13:53 :


Monsieur

En réponse à votre e-mail (courriel électronique) concerneant la posibilité d'obtenir une réduction, je vous peux vous annoncer que vous pouvez obtenir une réduction de 15 pour cent, mais que dans ce cas vous devrez payer au comptant à la livraison.
Si vous aimeriez profiter de cette réduction, la garantie sera limitée à 6 mois!
Si vous voulez la garantie de trois ans, avec service sur place, vous devrez payer le prix complet.

Meilleures salutations

Ruben Baerts
Division de vente
Compaq
Heb ook sommige zinnen ietwat herschreven aangezien ze nogal mank liepen. Ik zou ook mijn werkwoordvervoegingen eens herhalen.
Met citaat reageren
Oud 22-05-2004, 13:51
Apomes
Avatar van Apomes
Apomes is offline
Citaat:
Z schreef op 22-05-2004 @ 14:38 :
Heb ook sommige zinnen ietwat herschreven aangezien ze nogal mank liepen. Ik zou ook mijn werkwoordvervoegingen eens herhalen.
dank je wel, alleen van die werkwoorden, het is een e-mail die je verzned naar mensen die je niet kent dus moet het al in de vous vorm + condit.present terwijl jij de gewone tijden hebt gebruikt...
__________________
Today I'm handing out lollipops and ass-whoopins and right now, I'm all out of lollipops!
Met citaat reageren
Oud 22-05-2004, 15:08
Verwijderd
Euh sorry, maar dat geloof ik niet.
Sowieso is obteniriez dan nog steeds vervoegd.
Met citaat reageren
Oud 22-05-2004, 15:43
thalia
thalia is offline
Citaat:
Z schreef op 22-05-2004 @ 16:08 :
Euh sorry, maar dat geloof ik niet.
Sowieso is obteniriez dan nog steeds vervoegd.
't is obtiendriez geloof ik in de conditionel present.
__________________
Hos aliquis vidit et obstipuit, quique aethera carpere possent, credidit esse deos.
Met citaat reageren
Oud 22-05-2004, 15:58
Liesjeuh
Avatar van Liesjeuh
Liesjeuh is offline
*obtiendriez idd
*concernant
*je peux vous annoncer (1 keer vous is voldoende!)
*mais dans ce cas (que moet niet)

Laatst gewijzigd op 22-05-2004 om 16:00.
Met citaat reageren
Oud 22-05-2004, 18:09
thalia
thalia is offline
Citaat:
Liesjeuh schreef op 22-05-2004 @ 16:58 :
*obtiendriez idd
*concernant
*je peux vous annoncer (1 keer vous is voldoende!)
*mais dans ce cas (que moet niet)
Dat is wel juist volgens mij.
mss je pourrais gebruiken?
__________________
Hos aliquis vidit et obstipuit, quique aethera carpere possent, credidit esse deos.
Met citaat reageren
Oud 02-06-2004, 07:50
thabomb1986
Avatar van thabomb1986
thabomb1986 is offline
Citaat:
Apomes schreef op 21-05-2004 @ 16:31 :
thnx voor de verbeteringen maar volgens ons boek is meilleures salutations perfect!
Bij ons staat in het boek staat: Je vous prie d'agréer, monsieur, l'expression de mes sentiments distingués. Alleen is dat in dit geval wat te formeel lijkt me.
Met citaat reageren
Oud 03-06-2004, 15:52
Liesjeuh
Avatar van Liesjeuh
Liesjeuh is offline
Na een komma moet monsieur of madame of mademoisselle ALTIJD met een hoofdletter!!!!!!
__________________
*Nee heb je, ja kun je krijgen*
Met citaat reageren
Oud 04-06-2004, 09:48
:P
:P is offline
Citaat:
Apomes schreef op 22-05-2004 @ 13:53 :
ons boek komt uit Frankrijk (volledig int frans)

Monsieur

A réponse à votre e-mail concernnant (gerondif) votre question (de réduction) si vous obteniriez une réduction, je vous peux (je peux vous maar het is niet mooi taalgebruik) annoncer que (dat) vous obteniriez une réduction de 15 pour cent, mais que (maar dat) vous devriez payer au comptant à la livraison. Quand vous (décidez de prendre maar zoek in het woorden boek naar gebruik maken van) prendriez la réduction, la garantie est limitée à 6 moins!
Si vous voudriez la (une) garantie de trois ans, avec (inclusive) service sur place, vous devriez payer le prix complet.

Meilleures salutations

Ruben Baerts
Division de vente
Compaq



in orde zo?
__________________
Liberté / Egalité / Fraternité
Met citaat reageren
Oud 04-06-2004, 15:57
Liesjeuh
Avatar van Liesjeuh
Liesjeuh is offline
*comme réponse?
*concernant met 1 'n'
*obtiendriez
*toch 'je peux vous annoncer' hoor!
*6 mois, niet moins
__________________
*Nee heb je, ja kun je krijgen*
Met citaat reageren
Oud 04-06-2004, 22:39
:P
:P is offline
Citaat:
Liesjeuh schreef op 04-06-2004 @ 16:57 :

*toch 'je peux vous annoncer' hoor!
Pouvoir wordt niet gebruikt als kunnen in het nederlands.
Het zou eerder worden iets zoals; ben ik in staat u mede te delen dat .. .
__________________
Liberté / Egalité / Fraternité
Met citaat reageren
Oud 05-06-2004, 13:26
Liesjeuh
Avatar van Liesjeuh
Liesjeuh is offline
pouvoir = mogen of kunnen (in de betekenis van 'in staat zijn')
je suis capable de vous annoncer zou nogal idioot zijn, niet?
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Vertalen van huiswerk Frans, Engels, Spaans
Kel R
6 02-01-2010 13:30
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Mondeling Frans
Verwijderd
1 20-04-2007 20:10


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 23:08.