Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / Kunst & Cultuur / Verhalen & Gedichten
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 21-07-2002, 22:52
Verwijderd
Daggers collide in supreme enminity
Bewildered the loss in total conspiracy
Fragile sooner, yet still belongs chastity
It's art aloft in total huminity

Death, Death, Death!

Screaming wages the end heavily
Splendid the valour in bloodshed ability
Bring forth the one who's all willingly
Bring forth the one who dreams just reality

Death, Death, Death!

You're all callous to bitter ends
Ever alive and still lying in brood
Fevers the fittest and sick ones the same
Showing no mercy, that's how it should

Death, Death, Death!

Laatst gewijzigd op 22-07-2002 om 12:40.
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 22-07-2002, 10:41
Frida
Avatar van Frida
Frida is offline
Het gedicht zit technisch wel oke in elkaar, rijmschema loopt lekker het geheel leest goed. Gebruikte woordenschat vertoont streke woorden

Maar het spreekt me alles behalve aan. Je brengt het op een onaangename manier vind ik... wat dan gebracht wordt is ook niet meteen iets wat me nu meteen aanspreekt.
__________________
Tenminste houdbaar tot: zie bovenkant
Met citaat reageren
Oud 22-07-2002, 11:06
Verwijderd
Citaat:
Frida schreef:
Het gedicht zit technisch wel oke in elkaar, rijmschema loopt lekker het geheel leest goed. Gebruikte woordenschat vertoont streke woorden
En dáár gaat het toch om? ;-)

Citaat:
Frida schreef:
Maar het spreekt me alles behalve aan. Je brengt het op een onaangename manier vind ik... wat dan gebracht wordt is ook niet meteen iets wat me nu meteen aanspreekt.
Hoewel dit af en toe ook belangrijk is... ik doe mijn best
Met citaat reageren
Oud 22-07-2002, 11:50
tacidvs
tacidvs is offline
Hm, wel veel moeilijke woorden wederom, maar zo leer ik nog wat. 'Love', 'Tears' en 'Together' heb ik nou wel genoeg gezien Je moet er ook nog wat van opsteken, njet? Woordenboeken, oeh!

[quote] Ulfheidin schrijfte:

Daggers collide in supreme enminity
supreme enmity? Wat moet ik me daarbij voorstellen? Dat lijkt me een pleonasme ofzo. En daggers colliden meestal niet
Bewildered the loss in total conspiracy
the loss in total conspiracy???
Fragile sooner, yet still belongs chastity
Huh?
It's art aloft in total huminity

Death, Death, Death!
die snap ik

Screaming wages the end heavily
Splendid the valour in bloodshed ability
Bring forth the one who's all willingly
Bring forth the one who dreams just reality

Death, Death, Death!

You're all callous to bitter ends
Ever alive and still lying in brood
Fevers the fittest and sick ones the same
Showing no mercy, that's how it shood

Death, Death, Death!


Enmity: Haat voor iemand die lange tijd blijft bestaan
Huminity: [niet in mijn woordenboek]
Callous: zeer wreed en geen rekening houdend met anderen


Even de woorden die ik niet snapte opgezocht, waarschijnlijk dat iedereen die woorden kent, maar dit gaat nu alleen even over mij. Moeilijke woorden gebruiken is geen kunst, ik heb alleen het idee dat ze een beetje scheef staan in je zinnen. Zou je een Nederlandse vertaling per regel kunnen toevoegen? Ik heb bij de eerste stroof even alle regels van commentaar voorzien, de andere strofen snap ik ook niet helemaal, maar dan beter en als je toch bezig bent met de eerste Zou ik erg leuk vinden.
__________________
back in black and with a vengeance
Met citaat reageren
Oud 22-07-2002, 12:06
Verwijderd
Citaat:
tacidvs schreef:
Zou je een Nederlandse vertaling per regel kunnen toevoegen? Ik heb bij de eerste stroof even alle regels van commentaar voorzien, de andere strofen snap ik ook niet helemaal, maar dan beter en als je toch bezig bent met de eerste Zou ik erg leuk vinden.
voor jou altijd ;-)

Daggers collide in supreme enminity
Dolken/Zwaarden botsen in suprieme vijandschap
Bewildered the loss in total conspiracy

eerder Verbijsterd door het verlies in 'n groot komplot
Fragile sooner, yet still belongs chastity

Spoedig breekbaar, maar het behoort nog steeds tot reinheid
It's art aloft in total humility

Het is kunst daarboven in grote nederigheid (spelfout)

Death, Death, Death!

dood, dood, dood

Screaming wages the end heavily

Krijsen breid het eind swaar voor
Splendid the valour in bloodshed ability

Prachtig de trots, in bloedvergoten mogelijkheid
Bring forth the one who's all willingly

Breng voort diegene die geheel willig is
Bring forth the one who dreams just reality

Breng voort diegene die slechts realiteit droomt

Death, Death, Death!

dood, dood, dood

You're all callous to bitter ends

ge bent ongevoelig tot bit're einden
Ever alive and still lying in brood

Altijd in live (bruisend eerder) doch gebroed
Fevers the fittest and sick ones the same

Viert (oid) de zwakken en sterkeren..
Showing no mercy, that's how it shood
Geen genade vertonen, zoals het moet

Death, Death, Death!
dood, dood, dood

Beetje krom vertaald misschien, maar dat is de letterlijke versie
Met citaat reageren
Oud 22-07-2002, 12:18
tacidvs
tacidvs is offline
shood=should be?
'Callous' en 'Calloused' zijn twee dingen, pak je woordenboek (dat ik dat ooit nog tegen jou zou zeggen )
'who's all willingly', zou dat niet 'willing' moeten zijn?
__________________
back in black and with a vengeance
Met citaat reageren
Oud 22-07-2002, 12:22
Verwijderd
Citaat:
tacidvs schreef:
shood=should be?
'Callous' en 'Calloused' zijn twee dingen, pak je woordenboek (dat ik dat ooit nog tegen jou zou zeggen )
'who's all willingly', zou dat niet 'willing' moeten zijn?
ik maak vaak hele domme fouten waar ik nimmer bij nadenk, vandaar ;-)

En willingly is welwillend, willing ook
Met citaat reageren
Oud 22-07-2002, 12:23
Verwijderd
En calloused is een werkwoord en in dit geval is het een eigenschap dus Callous neem ik aan?
Met citaat reageren
Oud 22-07-2002, 12:35
tacidvs
tacidvs is offline
'Calloused' zou ik als 'be-eelt' vertalen, 'Callous' als zeer wreed, ik had het net opgezocht. Je vertaalde je eigen zin zó:

You're all callous to bitter ends
ge bent ongevoelig tot bit're einden

'Callous' is toch niet ongevoelig?
Met citaat reageren
Oud 22-07-2002, 12:39
Verwijderd
Citaat:
tacidvs schreef:
'Calloused' zou ik als 'be-eelt' vertalen, 'Callous' als zeer wreed, ik had het net opgezocht. Je vertaalde je eigen zin zó:

You're all callous to bitter ends
ge bent ongevoelig tot bit're einden

'Callous' is toch niet ongevoelig?
Volgens babylon v3.2.46 wel
Met citaat reageren
Oud 22-07-2002, 12:49
tacidvs
tacidvs is offline
En volgens 'Collins Cobuild, Enlish Dictionary for Advanced Learners, Major new edition' niet

Bekijk het maar
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Muziek Eagles of Death Metal
funest
39 30-08-2006 22:23
Verhalen & Gedichten Circle of death
Diary of Dreams
18 05-11-2004 19:02
Muziek Death Metal Tip: Panzerchrist
Carn
36 21-11-2003 10:31
Nieuws, Achtergronden & Wetenschap "US plans death camp"
Gatara
30 27-05-2003 17:02
Verhalen & Gedichten Death To The Sea..
AbusedPrincess
8 19-12-2001 19:52


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 17:33.