Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 06-05-2002, 14:50
tacidvs
tacidvs is offline
Ik had even iets neergeklad, maar daar mijn Frans, getuige dit hieronder, niet echt goed is, vroeg ik me af of iemand mij wil helpen door onderstaande in echt Frans te vertalen. Dank,



oui il y a depuis j'ai cru,
mais le temps de l' amour
est le temps disparu

et quand j'ai connu
et quand j'ai vu
cet temps de l' amour
ce n'est rien que perdu
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 06-05-2002, 15:26
martijn1985
Avatar van martijn1985
martijn1985 is offline
Je kan natuurlijk niet iets vertalen zonder de originele txt te hebben......(tipje?)
__________________
I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.
Met citaat reageren
Oud 06-05-2002, 15:28
Verwijderd
Citaat:
martijn1985 schreef:
Je kan natuurlijk niet iets vertalen zonder de originele txt te hebben......(tipje?)
Ik denk dat hij bedoelt, of iemand het wil vertalen van slecht Frans naar goed Frans...
Met citaat reageren
Oud 06-05-2002, 15:29
Verwijderd
Maar het zou inderdaad wel heel handig zijn als je ook nog ff de Nederlandse versie er bij zet
Met citaat reageren
Oud 07-05-2002, 10:41
tacidvs
tacidvs is offline
Ok, ik zal de bedoeling onder elke stroof zetten.

oui il y a depuis j'ai cru,
mais le temps de l' amour
est le temps disparu

het is inderdaad een tijdje geleden
maar de tijd van de liefde
is de verdwenen tijd

et quand j'ai connu
et quand j'ai vu
cet temps de l' amour
ce n'est rien que perdu

en toen ik hem/haar kende
en toen ik haar/hem zag
die tijd van de liefde
was het niets dan verloren


In ieder geval bedankt voor de tip,
Met citaat reageren
Oud 07-05-2002, 10:55
Verwijderd
Jij komt verder dan ik ooit zou kunnen komen met Frans
(compleet onzinnige post )
Met citaat reageren
Oud 07-05-2002, 19:31
Emilia
Emilia is offline
Okee ik probeer het eventjes.
Maar letterlijk kan ik de eerste zinnetjes nie vertalen, anders is het effect weg (te lange zinnen).

En effet c'est passé
depuis tout un temps,
mais l'époque de l'amour
est un temps disparu.

Et quand je l'ai connu
et quand je l'ai vu,
cette période d'amour
n'était rien que perdue.

VOILA

Ik hoop dat ik je heb kunnen helpen...
Met citaat reageren
Oud 07-05-2002, 21:21
tacidvs
tacidvs is offline
temps d'amour

Et quand je l'ai connu
et quand je l'ai vu,
cette période d'amour
n'était rien que perdue


Is dit een beetje om aan te zien? Dank aan Emilia, mijn Frans is, als er geschreven wordt, niet, of nauwelijks.

DutchECK, aan jou hebben we, zoals gewoonlijk, helemaal niets, rien du tout!
__________________
back in black and with a vengeance
Met citaat reageren
Oud 08-05-2002, 12:51
Emilia
Emilia is offline
't Is graag gedaan, hoor.
Ik heb alleen maar verbeterd, zelf gedichten schrijven kan 'k nie en zó slecht was et nie
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Controle gevraagd bij stukje tekst voor Frans monoloog.
Verwijderd
3 26-03-2014 18:14
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen franse brief spelling controle
I45
1 21-01-2012 14:19
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen [Frans] controle tekstje
thalia
5 10-09-2005 18:03
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen frans mondeling (nederlandse tekst) help zo vlug mogelijk!
Lauwraaah
9 01-12-2004 18:35
Software & Hardware [office Spelling en grammatica controles]
tarekh16
1 22-02-2004 13:14


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 20:00.