Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 17-01-2006, 16:11
Sanctus
Avatar van Sanctus
Sanctus is offline
Veel mensen in Nederland hebben moeite met d-tjes en t-tjes etc.

Wat voor fouten maken native speakers van bijv. Engels of Frans in hun eigen taal?
__________________
Des milliers et des milliers d'années / Ne sauraient pas suffire / Pour dire / La petite seconde d'éternité / Où tu m'as embrassé
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 17-01-2006, 16:22
JoV
JoV is offline
Engels: 'he is better than me' ipv 'he is better than I'.
Met citaat reageren
Oud 17-01-2006, 16:27
Wobuzowatsj
Avatar van Wobuzowatsj
Wobuzowatsj is offline
Ik zie vaak vergissingen met 'then' en 'than' in het Engels.

In het Nederlands worden ook vaak foutjes gemaakt met 'hun' en 'hen'.
__________________
Rahatsız etmeyin!
Met citaat reageren
Oud 17-01-2006, 16:34
Verwijderd
Interessante vraag.

Engels:
Doesn't/Don't (komt ook veel fout voor in liedjes, maar dat is omdat het dan beter in het ritme valt, hoop ik)
Life/Live

En heel dat groter als mij dan ik etc. gedoe komt in veel talen voor.
Met citaat reageren
Oud 17-01-2006, 17:07
Verwijderd
Ik zie de volgende fouten ook erg vaak:

your/you're
their/they're/there
its/it's
site/sight (bij beide wordt website bedoeld)

Laatst gewijzigd op 17-01-2006 om 17:11.
Met citaat reageren
Oud 17-01-2006, 18:16
faan
Avatar van faan
faan is offline
Citaat:
Sanctus schreef op 17-01-2006 @ 17:11 :
Veel mensen in Nederland hebben moeite met d-tjes en t-tjes etc.

Wat voor fouten maken native speakers van bijv. Engels of Frans in hun eigen taal?
d'tjes en t'tjes
__________________
Fy fan fitta! Jag behöver kuk!
Met citaat reageren
Oud 17-01-2006, 18:45
T_ID
Avatar van T_ID
T_ID is offline
I niet schrijven met een hoofdletter in het midden van de zin is iets dat ik vaak terug zie.
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
Met citaat reageren
Oud 17-01-2006, 19:12
Belgarath
Avatar van Belgarath
Belgarath is offline
In het fries vergrotende trap + dan gebruiken, in plaats van vergrotende trap + als.
__________________
The brown rat looks questioningly at its corpse. Squeak? SQUEAK. The ghost of the rat nods sadly, and disappears down a nearby sewer.
Met citaat reageren
Oud 17-01-2006, 20:03
Verwijderd
Weet iemand trouwens iets uit het Duits? Buiten het naamvalgebruik van dhr. R. Carrel kon ik zo gauw niets bedenken.
Met citaat reageren
Oud 17-01-2006, 23:06
Klaas B.
Klaas B. is offline
In het Engels is een wel heel prominente vergeten: 'to' en 'too'. Dat wordt echt bizar vaak fout geschreven.
Met citaat reageren
Oud 18-01-2006, 08:02
Koen M
Avatar van Koen M
Koen M is offline
In het Frans maken veel mensen fouten tegen vervoegingen van werkwoorden.

"Je disait" of "nous faisont" en van die rare troep. Ook ce en se worden vaak dooreen gehaald. En zo zijn er nog wel meer dingen. De gemiddelde fransman maakt enorm veel taalfouten! Dus moet de anderstalige zich zeker niet generen als hij een foutje doet in het Frans ;-)
Met citaat reageren
Oud 18-01-2006, 09:59
Verwijderd
Citaat:
Klaas B. schreef op 18-01-2006 @ 00:06 :
In het Engels is een wel heel prominente vergeten: 'to' en 'too'. Dat wordt echt bizar vaak fout geschreven.
Klopt! Ik merk überhaupt dat veel native speakers laks zijn met hun taalgebruik.
Met citaat reageren
Oud 18-01-2006, 10:59
Verwijderd
Citaat:
Belgarath schreef op 17-01-2006 @ 20:12 :
In het fries vergrotende trap + dan gebruiken, in plaats van vergrotende trap + als.
Dat is gek, 't is precies anders om als in het Nederlands dus. Verwarrend

In het Japans maken mensen vaak fouten met de verschillen tussen transitief en intransitief bij werkwoorden, maar dat is ook gewoon veel te moeilijk
Met citaat reageren
Oud 18-01-2006, 11:39
Verwijderd
Dubbele ontkentenis in het Engels:
"I don't know nothing about it."
"I swear, I didn't do nothing."
Met citaat reageren
Oud 18-01-2006, 11:58
Belgarath
Avatar van Belgarath
Belgarath is offline
Citaat:
Andijvie schreef op 18-01-2006 @ 11:59 :
Dat is gek, 't is precies anders om als in het Nederlands dus. Verwarrend
Ja . Had ik het eindelijk goed aangeleerd in het nederlands, bleek het in het fries toch als te zijn.
__________________
The brown rat looks questioningly at its corpse. Squeak? SQUEAK. The ghost of the rat nods sadly, and disappears down a nearby sewer.
Met citaat reageren
Oud 18-01-2006, 12:01
Verwijderd
Citaat:
Belgarath schreef op 18-01-2006 @ 12:58 :
Ja . Had ik het eindelijk goed aangeleerd in het nederlands, bleek het in het fries toch als te zijn.
Doen friezen het denk je vaker goed in het Nederlands dan 'gemiddeld'? Of juist vaker fout?
Met citaat reageren
Oud 18-01-2006, 12:07
Wobuzowatsj
Avatar van Wobuzowatsj
Wobuzowatsj is offline
Af en toe verwar ik nog wel eens de 3e persoon enkelvoud met het voltooid deelwoord.

Ik zie ook vrij vaak dat 'hun' als subject vorm wordt gebruikt, terwijl 'hun' een object vorm is, hier zou de object vorm 'zij' moeten worden gebruikt. 'hun' wordt gebruikt voor het meewerkend voorwerp. 'hen' wordt gebruikt voor het lijdend voorwerp.

Hun hebben dat gezegd. << Fout
Zij hebben dat gezegd. << Correct
__________________
Rahatsız etmeyin!

Laatst gewijzigd op 18-01-2006 om 12:13.
Met citaat reageren
Oud 18-01-2006, 13:30
Neiu
Avatar van Neiu
Neiu is offline
Citaat:
Andijvie schreef op 18-01-2006 @ 11:59 :
Dat is gek, 't is precies anders om als in het Nederlands dus. Verwarrend

In het Japans maken mensen vaak fouten met de verschillen tussen transitief en intransitief bij werkwoorden, maar dat is ook gewoon veel te moeilijk
Daarom maken veel Friezen die fout ook in het Nederlands

Dat onderste geldt ook voor het Russisch.
__________________
Kõigi teede pikkus ajas on võrdne - | - Рукописи не горят
Met citaat reageren
Oud 18-01-2006, 17:24
Sanctus
Avatar van Sanctus
Sanctus is offline
Ik weet het verschill tussen transitief en intransitief wel, maar hoe kun je dat verwarren dan? Geef eens een voorbeeld
__________________
Des milliers et des milliers d'années / Ne sauraient pas suffire / Pour dire / La petite seconde d'éternité / Où tu m'as embrassé
Met citaat reageren
Oud 18-01-2006, 19:00
faan
Avatar van faan
faan is offline
Citaat:
Wobuzowatsj schreef op 18-01-2006 @ 13:07 :
wordt gebruikt voor het meewerkend voorwerp. 'hen' wordt gebruikt voor het lijdend voorwerp.
begin daar niet weer over (ander topic)
__________________
Fy fan fitta! Jag behöver kuk!
Met citaat reageren
Oud 18-01-2006, 20:34
T_ID
Avatar van T_ID
T_ID is offline
In Engels, de y->ie, die vergeten of negeren Amerikanen heel vaak, Engelsen wat minder lijkt het.

"He trys that"
"I have a few pennys"
etc, etc.
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
Met citaat reageren
Oud 19-01-2006, 13:17
Verwijderd
"Kwa" (i.p.v. 'quoi') zie ik wel eens. Dat is een soort Franse Breezertaal denk ik.

In het Engels zie je vaak, naast het al genoemde, fout meervoud bij bijvoorbeeld 'disco' -> disco's i.p.v. discos. (of is het 'discoes' in standaard Engels? Weet het zelf niet meer )

Laatst gewijzigd op 19-01-2006 om 13:20.
Met citaat reageren
Oud 19-01-2006, 16:47
diabolaparva
diabolaparva is offline
Citaat:
Belgarath schreef op 17-01-2006 @ 20:12 :
In het fries vergrotende trap + dan gebruiken, in plaats van vergrotende trap + als.
dat hoort toch zo?
__________________
don't you ever get stuck in the sky
Met citaat reageren
Oud 19-01-2006, 18:08
Klaas B.
Klaas B. is offline
Lees de reacties op die post.
Met citaat reageren
Oud 21-01-2006, 19:21
vosje16
Avatar van vosje16
vosje16 is offline
In gesproken frans:

- vous faisez ipv vous faites
- fouten in het gebruik van voorzetsels

In geschreven frans:

- vervoegingen van werkwoorden
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 21-01-2006, 19:26
Verwijderd
Citaat:
Mephostophilis schreef op 19-01-2006 @ 14:17 :
"Kwa" (i.p.v. 'quoi') zie ik wel eens. Dat is een soort Franse Breezertaal denk ik.
Franse internettaal is echt totaal onleesbaar
Met citaat reageren
Oud 21-01-2006, 19:28
vosje16
Avatar van vosje16
vosje16 is offline
Citaat:
Snees schreef op 21-01-2006 @ 20:26 :
Franse internettaal is echt totaal onleesbaar
en de smstaal is nog erger
Met citaat reageren
Oud 21-01-2006, 19:51
Hanneke
Avatar van Hanneke
Hanneke is offline
Citaat:
DutchECK schreef op 17-01-2006 @ 18:07 :
Ik zie de volgende fouten ook erg vaak:

your/you're
their/they're/there
its/it's
site/sight (bij beide wordt website bedoeld)
Dat zijn woorden die ik zelfs niet maak
__________________
Hoi! - Soija.nl
Met citaat reageren
Oud 21-01-2006, 20:46
Verwijderd
Citaat:
Hanneke schreef op 21-01-2006 @ 20:51 :
Dat zijn woorden die ik zelfs niet maak
Fouten
Met citaat reageren
Oud 21-01-2006, 20:56
Boef
Avatar van Boef
Boef is offline
Frans: verleden tijd van het werkwoord wordt veel fout gedaan.
Met citaat reageren
Oud 22-01-2006, 10:05
Vogelvrij
Avatar van Vogelvrij
Vogelvrij is offline
Citaat:
Hanneke schreef op 21-01-2006 @ 20:51 :
Dat zijn woorden die ik zelfs niet maak
Ja, it is, its zou zelfs ik ook nooit fout doen, best maf dan.

Wat heel veel mensen in het Nederlands trouwens fout doen, is als een eigennaam een bezittelijk voornaamwoord is (zeg ik dat zo goed, vast niet) 's gebruiken in plaats van een vaste s. Paul's in plaats van Pauls, bedoel ik. Daar stoor ik me aan
__________________
Het werkelijke leven is een veel oppervlakkiger gedoe dan men zichzelf bekennen wil. (T. Thijssen)
Met citaat reageren
Oud 22-01-2006, 10:57
Verwijderd
Citaat:
Vogelvrij schreef op 22-01-2006 @ 11:05 :
Paul's in plaats van Pauls, bedoel ik. Daar stoor ik me aan
Toevallig een van de weinige fouten waar ik me niet aan stoor in het Nederlands. Liever dat dan S'morgens als we het dan toch over verkeerd apostrofgebruik hebben. Of mensen die dat ding een komma noemen en niet weten waar je het over hebt als je het over een apostrof hebt.
Tegen den muur.
Met citaat reageren
Oud 22-01-2006, 11:03
Vogelvrij
Avatar van Vogelvrij
Vogelvrij is offline
Citaat:
Ufke schreef op 22-01-2006 @ 11:57 :
Toevallig een van de weinige fouten waar ik me niet aan stoor in het Nederlands. Liever dat dan S'morgens als we het dan toch over verkeerd apostrofgebruik hebben. Of mensen die dat ding een komma noemen en niet weten waar je het over hebt als je het over een apostrof hebt.
Tegen den muur.
Maar die fouten zie ik veel minder vaak
__________________
Het werkelijke leven is een veel oppervlakkiger gedoe dan men zichzelf bekennen wil. (T. Thijssen)
Met citaat reageren
Oud 22-01-2006, 13:18
faan
Avatar van faan
faan is offline
Citaat:
Ufke schreef op 22-01-2006 @ 11:57 :
Tegen den muur.
*spang* Anal investigation?
__________________
Fy fan fitta! Jag behöver kuk!
Met citaat reageren
Oud 22-01-2006, 19:37
Verwijderd
Citaat:
Ufke schreef op 18-01-2006 @ 12:39 :
Dubbele ontkentenis in het Engels:
"I don't know nothing about it."
"I swear, I didn't do nothing."
Jouw voorbeelden zijn niet zozeer fouten, alswel spreektaal/stijl
Met citaat reageren
Oud 22-01-2006, 20:06
Verwijderd
Citaat:
MetalliCat schreef op 22-01-2006 @ 20:37 :
Jouw voorbeelden zijn niet zozeer fouten, alswel spreektaal/stijl
Het is inderdaad niet fout als ze bedoelen dat ze er wel iets vanaf weten en wel iets gedaan hebben, maar dat bedoelen ze over het algemeen niet.
Met citaat reageren
Oud 22-01-2006, 20:08
gezweetwel
Avatar van gezweetwel
gezweetwel is offline
ik zie ook vaak what vs which
__________________
http://vreemdewereld.wordpress.com/
Met citaat reageren
Oud 22-01-2006, 23:18
Verwijderd
Citaat:
Ufke schreef op 22-01-2006 @ 21:06 :
Het is inderdaad niet fout als ze bedoelen dat ze er wel iets vanaf weten en wel iets gedaan hebben, maar dat bedoelen ze over het algemeen niet.
Ik stel dat het gebruikt wordt met opzet, als 'slang' of spreektaal. Wetende dat het fout is.
Met citaat reageren
Oud 22-01-2006, 23:42
Klaas B.
Klaas B. is offline
Volgens mij is dat inmiddels ook algemeen geaccepteerd.
Met citaat reageren
Oud 23-01-2006, 09:42
Dynamico
Avatar van Dynamico
Dynamico is offline
Don't nobody go nowhere!
__________________
't Kan verkeren.
Met citaat reageren
Oud 23-01-2006, 13:14
T_ID
Avatar van T_ID
T_ID is offline
"It isn't like that, innit?" spreektaal, innit is een verbastering van isn't it, en dus op zich fout in een al ontkennende zin, maar ja, innit is al een verbastering.

verder: I don't got no time right now, eventueel zelfs met don't vervangen door aint.
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
Met citaat reageren
Oud 31-01-2006, 20:43
patrik594
patrik594 is offline
Citaat:
Ufke schreef op 17-01-2006 @ 21:03 :
Weet iemand trouwens iets uit het Duits? Buiten het naamvalgebruik van dhr. R. Carrel kon ik zo gauw niets bedenken.
Ja!
Mijn ma is duits en ze maakt steeds dezelfde fouten:
1. "Es dauert länger wie ich dachte."
2. "Wie ich kleiner war...."

Het moet in allebei de gevallen "als" zijn en wordt door haast iedere Duitser fout gedaan ( vooral het tweede ).
Met citaat reageren
Oud 01-02-2006, 14:35
Verwijderd
in het engels haal ik wel eens do/does door elkaar.
Met citaat reageren
Oud 02-02-2006, 20:18
Hanneke
Avatar van Hanneke
Hanneke is offline
Citaat:
Andijvie schreef op 21-01-2006 @ 21:46 :
Fouten
Of woorden die ik niet fout doe
__________________
Hoi! - Soija.nl
Met citaat reageren
Oud 03-02-2006, 10:34
MickeyV
MickeyV is offline
Dubbele ontkenningen zou ik overigens niet als grammaticaal fout willen aanmerken. Hooguit betekent de zin niet wat hij in de ogen van de spreker zou moeten betekenen.
Maar zelfs daarbij valt een kanttekening te maken, aangezien de dubbele ontkenning best gebruikelijk is -niet alleen in het geschreven Frans- , en doorgaans de communicatie niet bemoeilijkt.

Een "fout" die in het Duits best frequent gemaakt wordt is overigens, dat de -n aan het substantief in de derde naamval meervoud achterwege gelaten wordt, met name als er een vrij lange bijvoeglijke bepaling aan vooraf gaat.

Bv. men schrijft wel, ook in hoogstaandere (vak)boeken: "in den folgenden Abschnitten" maar "in den folgenden, oben schon angesprochenen, dem Verständis des Themas sehr zuträglichen Abschnitte-", waarbij men kennelijk uit het oog verliest, dat de naamwoordgroep met een de 3e naamval vereisend voorzetsel begonnen was.
Maar ik zette "fout" tussen aanhalingstekens, omdat het er dik in zit, dat dit verschijnsel slechts uitdrukking is van het verdwijnen van deze naamvals-n, zoals de -e (dem Manne) in 't enkelvoud verdwenen is.
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Algemene schoolzaken Waarom ben ik zo boos?
Skats
9 11-10-2013 01:37
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Welke talen beheers je?
BrunetJuh
373 13-07-2007 19:05
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen 6 jaar?
Gendra
41 23-09-2005 18:49
Verhalen & Gedichten Plaats hier je meesterwerk :)
Diary of Dreams
72 22-06-2005 09:24
Lifestyle Je zit op school...
Verwijderd
134 20-03-2003 17:41


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 14:19.