Advertentie | |
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
Je moet je diep onder de wortels van de Aarde verstoppen ![]() ![]() Het is het eerste boek van Tolkien. Voorafgaande aan Lord of the rings |
![]() |
||
![]() |
Citaat:
![]()
__________________
because we are born free, to have the world as our playground
|
![]() |
|
Verwijderd
|
Mee eens. Ik heb de Hobbit en de hele Ring-saga één keer met moeite gelezen, maar het kon me niet bijster boeien.
Als we voor een Nederlandse auteur gaan, wil ik de volgende boeken voorstellen: W. F. Hermans - Nooit Meer Slapen. G. Reve - De Avonden. Vestdijk - De Kellner en de Levenden. Of iets anders. LUH-3417 |
![]() |
||
Citaat:
__________________
una duos (...) nox perdet amantes... lumina maestis stant inmota genis...
|
![]() |
|||
Citaat:
![]() Citaat:
![]() dat mag ![]()
__________________
de havenmeester is ook niet perfect, maar zolang de worst vliegt, heerst de bloemkool de wereld..
|
![]() |
|
Verwijderd
|
Ja, het spijt me.
![]() Ik weet dat het ter boek staat als een saai, onbenullig kloteboek waarin geen ene flikker gebeurt, maar ik heb me tijdens het lezen een slag in de rondte gelachen. Maar dat ligt waarschijnlijk aan mij. Het is misschien niet zo geslaagd voor een bespreking, omdat er niet zo heel erg veel in uit te pluizen valt. LUH-3417 |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Zoals Heavinly al schreef, lijkt het me idd verstandig het bij de Nederlandse schrijvers te houden. De leuke bedoeling van dit alles is ook dat er recensies uit voort komen die men voor boekverslagen etc kan gebruiken.
Tenzij de wet, het beleid van alle NL scholen én de docenten zelf zeggen dat het toegestaan is om ook buitenlandse schrijvers als Nederlandse Literatuur te gebruiken, geloof ik dat het beter is NL schrijvers te behandelen. Want zouden we bijvoorbeeld een boek van Tolkien gaan lezen, mag dat niet voor Nederlands en ook niet voor Engels, omdat het in het NL gelezen is. En btw, de Nederlandse literatuur is vast en zeker niet zo slecht dat wij gelijk naar de buitenlanders moeten grijpen, toch? ![]() Zoals LUH voorstelde, boeken van Reve of Hermans, dat lijkt me wel leuk. Ik heb er laatst een fragment van gelezen, van beide schrijvers. Trekt me wel ![]() Citaat:
Mijn mening over LotR-boeken: bah. En darkshooter, bedankt! Je hebt ook weer een slecht punt aan het boek gegeven ![]() ![]() Hij is te dik ![]() Maar goed, als we die gaan lezen, lees ik wel mee, maar positief ga ik het niet vinden. Er kleven, mijn persoonlijke afkeer erbuiten gelaten, veel nadelen aan (te dik, niet NL, meer mensen vinden het bagger). Hoe denken jullie over de aanslag, van Mulisch? Het is niet al te dik en toch aardig.
__________________
Cry 'Havoc' and let slip the dogs of War.
|
Advertentie |
|
![]() |
|
![]() |
LotR-achtige boeken trekken mij ook niet zo..
De Aanslag heb ik al 2 keer gelezen o.i.d., maar maakt op zich niet uit ![]() ![]() Dus mij maakt het eigenlijk weinig uit, zolang het niet LotR-achtig is ![]() |
![]() |
|
Verwijderd
|
Vergeet ook niet de eerste regel van het lezerschap: Lees geen vertaling als je de originele taal machtig bent en deze in bezit kan krijgen.
Een vertaling is een compleet andere tekst. Nuances liggen anders, zinsbouw is anders, woordspelingen vallen weg en nog veel meer van zulke dingen. LUH-3417 - Jammer dat het zo lastig is alle talen te leren spreken. |
![]() |
||
![]() |
Citaat:
![]() en wanneer is eigenlijk de bedoeling aan nr 2 te beginnen? En hoe gaan we stemmen (ofwel, hoe is dat de vorige keer gegaan? poll ofzo?) |
![]() |
|||
LUH-3417
Citaat:
bonefish Citaat:
__________________
una duos (...) nox perdet amantes... lumina maestis stant inmota genis...
|
![]() |
|
Ik denk dat we ons niet moeten beperken tot alleen Nederlandse schrijvers omdat er zoveel mooie boeken zijn die oorspronkelijk in een andere taal geschreven zijn en het is jammer om die zomaar te negeren. Ik kom hier nog uitgebrijd op terug.
__________________
Al is de reiziger nog zo snel, de ns vertraagt hem wel.
|
![]() |
||
Citaat:
1. zie 2 ![]() 2. de commissie (jaja, de commissie.) is nog aan het blaten over de taal van de boeken. Er zit een om-en-om idee (NL boek, daarna buitenlands, dan NL boek) aan te komen, maar dat is nog vroegtijdig geblaat endus moeten de stroopwafels onder ons nog heeeel eventjes geduld hebben. ![]()
__________________
Cry 'Havoc' and let slip the dogs of War.
|
![]() |
||
Citaat:
Dat jullie Tolkien niet kunnen waarderen zegt wel een boel over jullie geringe fantasie. ![]() Maar goed, ik vond bonefish' suggestie van Anthony Burgess - A Clockwork Orange wel een goede, hoewel dat de meesten waarschijnlijk boven de pet gaat. Ik zal nog even een paar titels proberen te bedenken die niet te dik/ingewikkeld zijn, maar toch interessant. P.S. LUH-3417, ik dacht namelijk gezien te hebben in je profiel dat je in Almere woonde, maar dat zal wel aan mij liggen. ![]()
__________________
Mein Name ist Joachim von Hassel/Ich bin Pilot der Bundeswehr/und sende Ihnen aus meinem Flugzeug/den Funkspruch den niemand hört
|
![]() |
|
als we engelse boeken doen stem ik wel voor One flew over the cuckoo's nest
![]() mochten we desondanks toch een nederlands boek nemen, dan wil ik het liefste absoluut niks van Harry Mulisch of Jan Wolkers lezen, die vinnik toch zo zwaar klote, beide schrijvers!!!
__________________
Dit is misschien de laatste kans, kom mee en vlucht met mij! En dans met mij de laatste dans, dan ben je eindelijk vrij!
|
![]() |
|
Verwijderd
|
Mag ik ook nog voorstellen doen?
Engels: A kiss before dying (pulp, maar zo ontzettend goed geschreven ![]() Go Ask Alice - Anonymous Carrie - Steven King Nederlands: -Het woeden der gehele wereld - Maarten 't Hart -Afscheidsbrief - Bobje Goudsmit -De buitenvrouw - Joost Zwagerman -De donkere kamer van Damokles - W.F. Hermans Andere buitenlandse talen, bv. Duits: -Herr über Leben und Tod - Carl Zuckmayer -Der Richter und sein Henker - Friedrich Dürrenmatt -Die Weiße Rose - Inge Scholl Laatst gewijzigd op 19-09-2002 om 15:09. |
![]() |
||
![]() |
Citaat:
En evt. voor Engels: I know why the cage birds sing - Maya Angelou |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() ![]() |
![]() |
||
Citaat:
Maar als je een boek weet wat niet et moeilijk is en toch mooi, kom maar met een idee. Ik sta voor alle ideen open. Maar nog wel een ding: sommige moeten voor frans ook boeken lezen en dat is voor een aantal mensen niet te doen en bij Engels moet iedereen het.
__________________
Al is de reiziger nog zo snel, de ns vertraagt hem wel.
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
Andere buitenlandse talen, bv. Duits: -Herr über Leben und Tod - Carl Zuckmayer -Der Richter und sein Henker - Friedrich Dürrenmatt -Die Weiße Rose - Inge Scholl Het Niebelungenlied is trouwens ook wel grappig. |
Advertentie |
|
![]() |
|
|
![]() |
||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
Verhalen & Gedichten |
Origineel zijn Snoezeke | 9 | 26-04-2005 12:58 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Be original Snoezeke | 6 | 25-04-2005 19:45 |