Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Topic gesloten
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 06-10-2004, 14:31
Saarah
Saarah is offline
Hey,
Kunnen jullie deze zin vertalen? Misschien is hij niet echt moeilijk, maar ik ben maar een eenvoudig 3dejaartje . (Hij komt uit de tekst 'E vita Gaii Julii Caesaris'.

Aero alieno saepissime opprimebatur, nec tamen ab effusissima largitate umquam abstinebat, adeo ut ipse diceret sibi opus esse milies sestertio, ut nondum quicquam haberet.

Er staan een paar woorden al vertaald:
Aes alienum: schuld
Effusus: kwistig
Largitas: vrijgevigheid
Milies: 1000 keer
Sestertium: 100.000 sesterties

Al bedankt

Sarah
Advertentie
Oud 06-10-2004, 20:37
innogen
Avatar van innogen
innogen is offline
kzou het zo niet weten en ben te lam om het te gaan vertalen.
sorry

misschien dat op latijnengrieks.nl iets staat? als die site nog bestaat..
Oud 07-10-2004, 08:16
Verwijderd
En weer liggen mijn schriften thuis. Ik zou ze eens moeten gaan herlezen, maar ik ga niet uit mijn hoofd vertalen, daar vertrouw ik mijn Latijn niet meer genoeg voor ^^
Oud 07-10-2004, 13:42
tigertje
tigertje is offline
het is zoiets van:

Hij werd zeer vaak overweldigd door schuld, niet zo dat hij zich ooit belette door zijn zeer kwistige vrijgeveigheid, zozeer dat hij zelf zei dat hij 1000 keer 100000 seserties nodig had, opdat iemand het nog niet had.

zoiets geloof ik
kunnen wel fouten inzitten dat komt omdat ik al een half jaar geen Latijn heb gehad( pas weer de volgende periode)

maar het lijkt er denk ik op.
Oud 07-10-2004, 18:20
Saarah
Saarah is offline
Hmm, oké. Morgen/maandag krijgen we de vertaling dus ik ben benieuwd

In ieder geval bedankt iedereen!
Oud 08-10-2004, 09:01
Verwijderd
Dus ik hoef vanavond niet te gaan zoeken?
Oud 12-10-2004, 16:24
Dynamico
Avatar van Dynamico
Dynamico is offline
Citaat:
lord tiger schreef op 07-10-2004 @ 14:42 :
Hij werd zeer vaak overweldigd door schuld, niet zo dat hij zich ooit belette door zijn zeer kwistige vrijgeveigheid, zozeer dat hij zelf zei dat hij 1000 keer 100000 seserties nodig had, opdat iemand het nog niet had.
Ik zou hem zo doen:

Hij werd zeer vaak in het nauw gebracht door schuld, en toch onthield hij zich niet van kwistige vrijgevigheid, zózeer, dat hij zelf zei dat hij 1000 maal 100.000 sestertiën nodig had (lett: dat 1000 maal 100.000 sestertiën nodig waren voor hem), dat (of misschien: hoewel) nog niemand het had.

Paar luttele dingetjes.
En behoorlijk overbodig, omdat de topicstarter de vertaling al heeft, maar ik kon het niet laten.
Oud 17-10-2004, 11:55
tigertje
tigertje is offline
tis wel beter zo, het loopt beter

maar ik zit er nog niet echt in komt nog wel als ik weer latijn krijg
een half jaar is langer dan je denkt vooral als er een vakantie tussen zit
Oud 19-10-2004, 18:56
Saarah
Saarah is offline
Mja ik ben een beetje laat , maar we hebben hem op deze manier vertaald):
Hij zat zeer vaak diep in de schulden, en dan nog bleef hij het geld kwistig uitgeven. Hijzelf zei dat hij 100 miljoen sestertsen nodig had om dan nog niks over te houden.
Oud 19-10-2004, 19:01
willemiserniet
willemiserniet is offline
Citaat:
Dynamico schreef op 12-10-2004 @ 17:24 :
Ik zou hem zo doen:

Hij werd zeer vaak in het nauw gebracht door schuld, en toch onthield hij zich niet van kwistige vrijgevigheid, zózeer, dat hij zelf zei dat hij 1000 maal 100.000 sestertiën nodig had (lett: dat 1000 maal 100.000 sestertiën nodig waren voor hem), dat (of misschien: hoewel) nog niemand het had.

Paar luttele dingetjes.
En behoorlijk overbodig, omdat de topicstarter de vertaling al heeft, maar ik kon het niet laten.

ik sluit me hier bij aan
Oud 12-11-2004, 14:20
rubenrtv
Avatar van rubenrtv
rubenrtv is offline
TS heeft nu een beetje een makkelijke vertaling
__________________
Arguing online is just like the paralympics; even if you win, you're still retarded
Oud 16-11-2004, 16:08
Verwijderd
Citaat:
xxxSarahkexxx schreef op 06-10-2004 @ 19:31 :
Hey,
Kunnen jullie deze zin vertalen? Misschien is hij niet echt moeilijk, maar ik ben maar een eenvoudig 3dejaartje . (Hij komt uit de tekst 'E vita Gaii Julii Caesaris'.

Aero alieno saepissime opprimebatur, nec tamen ab effusissima largitate umquam abstinebat, adeo ut ipse diceret sibi opus esse milies sestertio, ut nondum quicquam haberet.

Er staan een paar woorden al vertaald:
Aes alienum: schuld
Effusus: kwistig
Largitas: vrijgevigheid
Milies: 1000 keer
Sestertium: 100.000 sesterties

Al bedankt

Sarah
Sorry 2e jaars en ik zal het maar niet gaan proberen anders...
Oud 16-11-2004, 19:31
Dynamico
Avatar van Dynamico
Dynamico is offline
Citaat:
xxxSarahkexxx schreef op 19-10-2004 @ 19:56 :
Mja ik ben een beetje laat , maar we hebben hem op deze manier vertaald):
Hij zat zeer vaak diep in de schulden, en dan nog bleef hij het geld kwistig uitgeven. Hijzelf zei dat hij 100 miljoen sestertsen nodig had om dan nog niks over te houden.
Dat is meer een strekking dan een vertaling.
__________________
't Kan verkeren.
Oud 12-11-2011, 15:42
Athina
Citaat:
Hey,
Kunnen jullie deze zin vertalen? Misschien is hij niet echt moeilijk, maar ik ben maar een eenvoudig 3dejaartje . (Hij komt uit de tekst 'E vita Gaii Julii Caesaris'.

Aero alieno saepissime opprimebatur, nec tamen ab effusissima largitate umquam abstinebat, adeo ut ipse diceret sibi opus esse milies sestertio, ut nondum quicquam haberet.

Er staan een paar woorden al vertaald:
Aes alienum: schuld
Effusus: kwistig
Largitas: vrijgevigheid
Milies: 1000 keer
Sestertium: 100.000 sesterties

Al bedankt

Sarah
Zeer vaak werd hij onderdrukt door zijn schulden, maar toch kon hij niet ophouden met zijn kwistige vrijgevigheid, zodanig dat hij zelfs zei dat hij wel honderd miljoen sestertieën nodig had om nog iets te hebben.
Oud 12-11-2011, 18:06
mathfreak
Avatar van mathfreak
mathfreak is offline
@Athina: Dit is een topic van 7 jaar oud.
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
Oud 13-11-2011, 11:40
Verwijderd
Citaat:
@Athina: Dit is een topic van 7 jaar oud.
Inderdaad, vandaar dus een slotje
Advertentie
Topic gesloten


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Vertaling zin
R.H.
0 09-03-2011 15:59
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen vertaling zin
R.H.
4 19-05-2010 15:37
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Vertalen zinnen Nl-Eng
Nicolas1
4 27-03-2009 18:09
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen [Vertalen] Zinnen
Saarah
4 01-02-2006 14:54
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen vertaling zinnetje
QQQQ
4 16-09-2002 20:18
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Vertaling zinnetje
Marck
1 27-11-2001 20:19


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 17:56.